แชร์

บทที่ 66

“กอน เธอะ เรนโบว์ (Gone The Rainbow) มามี้ร้องเพลงนี้ให้อีวี่ฟังใช่ไหม”

เด็กหญิงพยักหน้า แก้มยุ้ยและปากจิ้มลิ้มเป็นสีชมพูกุหลาบใต้แสงไฟนวล “มามี้ร้องเพลงนี้...ก่อนอีวี่จะนอน”

เซอร์เรนัล์ฟยิ้มจางและกดศีรษะน้อย ๆ นั้นแนบอกขณะเอนร่างลงบนเบาะนุ่มเพื่อไม่ให้ลูกสาวเห็นคราบน้ำที่หยดลงทางหางตาตอนที่เขาร้องเพลงขับกล่อมแม่หนูท่ามกลางความเงียบสงัดในสวนอันสงบงาม

Shule,shule,shule-a-roo, Shule-a-rak-shak,shule-a-ba-ba-coo. When I saw my sally babby beal,

Come bibble in the boo shy lorey.

บุรุษผู้เคยถือดีและหยิ่งทะนงบัดนี้เป็นแค่ชายคนหนึ่งที่ยอมจำนนหัวใจและยอมให้ชีวิตทั้งชีวิตแก่จิตวิญญาณอันบอบบางในอ้อมแขน ทำนองแสนเศร้าคลอเคล้าอยู่ในแสงเงินยวงที่คนฟังหลับใหลอย่างเป็นสุขโดยมิได้สำเหนียกความหมายบอกเล่าถึงผู้หญิงคนหนึ่งร้องเห่กล่อมลูกเมื่อชายคนรักต้องเดินทางสู่สนามรบในสงคราม อิสลินคงเหมือนผู้หญิงคนนั้นที่ต้องอยู่เพียงลำพังกับอีวี่โดยไม่รู้ชะตากรรมของคนที่เธอรัก เธอคิดว่าเขาตายไปแล้วในคืนนั้นและใช้ชีวิตอยู่อย่างเหว่ว้าเดียวดายในเวลาที่เขาคิดแต่เคียดแค้นและหวังแต่จะเอาคืน

“อีวี่...” ชายหนุ่มกระซิบอยู่กั
บทที่ถูกล็อก
อ่านต่อเรื่องนี้บน Application

บทที่เกี่ยวข้อง

บทล่าสุด

DMCA.com Protection Status