Share

СЕДЬМАЯ ГЛАВА. ПРИГЛАШЕНИЕ НА ПРОГУЛКУ С ПОДРУГАМИ

Джил

  Сегодня день выдался на редкость суматошным.

 До обеда я тренировалась. Мне было просто необходимо чем-нибудь загрузить свое тело, не привыкшее к покою. Иначе… казалось, что я сойду с ума от излишка ненужной энергии.

Единственное, что я могла делать, не нарушая исторических предписаний, это освоить конные прогулки. Кстати, это было тем единственным, что я никак не могла сделать на станции, хотя в точности изучила все теоретические нюансы.

 Сегодня я загоняла двух кобылок до нервной дрожи, зато теперь чувствовала себя уверенно на любой лошади обитавшей у бабушки в конюшне.

 Конечно, освоить все за две недели я бы не смогла, но основы постигла и даже начала немного рисковать к неудовольствию старого грума, который все это время скептически наблюдал за моими потугами.

Ведь вживую я коня никогда не видела и первое время даже немного побаивалась, чем вызывала презрительное фырканье у коня и высокомерно-снисходительные улыбки у престарелого грума.

 Я уже поняла, что бабушке чрезвычайно свойственно милосердие, она собирала, заботилась и помогала обездоленным людям без будущего. Вот и Гарри, престарелому груму и тренеру лошадей, она не раз предлагала купить небольшой домик и наделить пенсией, но он упорно отказывался, предпочитая энергично возиться с лошадьми при графине. Бабушка ценила подобную преданность, поэтому в Лондоне новых грумов у нее не было.

 Я подозревала, что у нее в доме нашли себе прибежище опозоренные служанки и бывшие узники Ньюгейта. Она настоящая христианка, которая серьезно относилась к вере не по букве, а по духу.

 ***

 Я совсем позабыла о визите графа, назначенном на полдень. И появившись расхристанной после тренировки, шокировала его. А он меня окончательно разочаровал...

 Теперь не буду обращать внимание на то, как он выглядит. Для меня граф навсегда останется высоким и элегантным мужчиной со злым взглядом. Инсбрук хоть и улыбался, его темные глаза смотрели на меня, прагматично оценивая, словно коня на ярмарке. И бабушка явно была им расстроена...

 Тон его голоса был вежливо ледяным.

Интересно, чем это я вызвала такое неудовольствие? Хотя… какое самолюбие и обиды?! Мне срочно нужно наладить с ним отношения, иначе проект осложнится. Пока все шло просто чудесно, он сам меня нашел и предложил вступить в брак... На такое ведь точно никто не рассчитывал!

 В час дня нам нанесла визит бабушкина подруга с двумя внучками. Виконтесса Клифтон, крупная женщина с низким голосом, выглядела благодаря излишним пропорциям тела моложе бабушки.

 Поприветствовав гостей, по просьбе бабушки я повела двух девушек в розарий за домом. Внучки виконтессы, девицы чуть постарше и помладше меня, вначале держались сухо, исключительно в границах холодной вежливости, но постепенно вспоминая подробности вчерашнего бала, развеселились.

 Старшая мисс, невысокая и хрупкая брюнетка, хихикая, прикрыв ладошкой рот, спросила:

 — Теперь все говорят, что у вас с графом Инсбруком была длительная романтическая связь, но дедушка нам сегодня во всем признался...

Я хотела узнать, в чем же признался виконт Клифтон, но девушку перебила младшая сестра, Виолет:

 — Под нажимом бабушки... он признался... – Она была внешне копия старшей, Беллы, но чуть более кругленькая, чем сестрица.

 — Да, все так! — Белла солидно кивнула. — Под нажимом бабушки дедушка признался, что это он вчера вечером в мужском клубе показал графу на вас.

 Я, улыбнувшись, любезно ответила:

 — Теперь я знаю, кого мне благодарить за лучшего жениха в Лондоне.

 Девчонки, переглянувшись, глупо захихикали, не открывая рта.

Что же там такое, и почему виконту понадобилось графу на меня показывать?

 Но, не выказывая своего любопытства, я улыбнулась вместе с ними.

Благо, это просто моя работа, иначе на месте настоящей ранимой барышни XIX века мне было бы больно от их любопытства и глупости.

 Я начала было показывать гостьям лучшие розы бабушки, особо выделив собственных любимиц, но девушки, слушая меня в пол уха, вновь и вновь переводили разговоры на скандальную помолвку.

 — Вы его после видели? — Не выдерживая распиравшего их любопытства, почти шепотом спрашивали "лисички".

Я вежливо кивнула:

 — Да, он сегодня уже нанес нам визит, обговаривая с бабушкой условия брачного соглашения.

 Девушки заметно потускнели. Романтично настроенным девам хотелось нешуточных страстей, а тут все чинно и благородно.

 — Джулиана, вы, верно, безумно рады? Граф красавец, я как вижу его, у меня коленки подкашиваются...

 — Несомненно, он красив как Аполлон, — сдержано согласилась я и повела их к выходу, с тоской оглядываясь по сторонам на цветущие розы. Завтра все будут знать о моей тайной страсти к лорду Инсбруку.

 Я покачала головой. Вот глупышки, здесь так прекрасно! Чудесные цветущие розы посреди слякоти и промозглости Туманного Альбиона, а им важно, что скажут в светских гостиных о неожиданной помолвке... Я никак не могла насмотреться на живую красоту цветов, проводя в оранжерее все свободное время.

 Может со мной не все в порядке? Почему эти темы, любимые девушками во всех веках, мне совершенно безразличны?

 Я взяла с полки кожаные перчатки Жака, искусного садовника специально выписанного графиней из Франции, чтобы ухаживать за розами. Подхватив садовые ножницы, я срезала по одной великолепной бордовой красавице для каждой из девушек. Потом вручила их со словами:

 — Посмотрите, они так прекрасны! Просто гимн самой красоте!

 Девушки, рассматривая мои презенты, даже забыли о колючках. И молчали, задумавшись каждая о своем. Вероятно, их тоже проняла вечная красота мира...

 Больше не сказав ни слова, я сняла перчатки и аккуратно уложила их на место. Пропустив девушек вперед, плотно прикрыла за собой стеклянную дверь оранжереи.

 Вернулись мы в гостиную к бабушкам, притихшие.

 Подруги мило беседовали за чашкой чая, радуясь "дружбе" внучек.

Мою бабушку с самого начала очень волновало, что у меня нет знакомых моего возраста. Теперь, надеюсь, она счастлива видеть, что я, наконец, нашла их.

Посадив девушек рядом с собой, я принялась вежливо расспрашивать их об увлечениях. И, конечно, речь зашла о новых нарядах, сразу сблизив нас непонятной любовью к многослойным перелинам.

Виола более откровенная и раскрепощенная, чем старшая Белл, склонившись ко мне, доверчиво прошептала:

 — Если я скажу бабушке, она решит, что я сошла с ума! Но я просто обожаю, когда джентльмены носят хэвлок. (Пальто-накидка с длинной многослойной перелиной) Это так безумно романтично! Сразу вспоминаются стихи Байрона…

Но Белл не дала сестре договорить. Она дернула Ви за локоть, показывая огромными глазами на бабушку. Ясно, чтение подобных стихов совсем не поддерживается взрослой половиной семейства Клифтон. На их фоне я чувствовала себя престарелой родственницей, настолько чистыми и наивными они были.

Опустив глаза, грустно усмехнулась.

Бабушка, повернувшись ко мне, весело сообщила, зная, что мне это будет приятно:

 — О Джил... Леди Агата предложила тебе сегодня прогуляться с ее внуками. Вечером в Воксхолл-Гарденз фейерверк по случаю годовщины Трафальгарского сражения (21октября1805г), а я знаю, как ты хотела там побывать! Вот и Белла с Виолет отправляются с братом на праздник...

 Я так рвалась попасть туда, что в последнее время планировала ночную вылазку для изучения объекта. Но это могло плохо очень кончиться, если бы меня кто —нибудь увидел. Это был бы полный провал моей первой операции, потому что путь в высшие аристократические круги был бы закрыт для меня навсегда.

 — Не могу выразить, как я признательна вам, ваша светлость, леди Клифтон! С удовольствием приму ваше приглашение... — Я не скрывала своей радости.

Та благожелательно кивнула:

 — Вот и хорошо, а то сидит дома возле бабушки. На всех приемах только с бабушкой за ручку! И как только Артуру удалось объявить помолвку с мисс Скромность? — улыбнулась пожилая дама.

 Мои щеки сами по себе ярко покраснели... Неужели мое отношение к бабушке производит такое впечатление?

 Виконтесса, довольная результатом своих слов, в отличие от своих внучек рассмеялась от души и для леди довольно громко. Повернувшись к графине, она отметила:

 — Знаешь, Кэтрин, я таких нежных девушек давно не видела, с тех пор как стало немодно отправлять девушек на воспитание в монастырь...

 Бабушка, довольная таким метким замечанием подруги, согласно кивнула. Заметно, что ей от слов подруги было приятно. Надеюсь, я ее не разочарую... потому что, у меня намечено много дел в Воксхолл-Гарденз.

 Проводив гостей, я отправилась в свою комнату — снаряжаться. Надо было подобрать удобную и теплую при этом еще и нарядную одежду.

Обдумать, куда с собой положить довольно громоздкий альбом и... небольшую чернильную ручку. Это был долго обсуждаемый вариант, потому что ничего современного брать с собой нельзя, а как писать на весу гусиным пером? Если только пару строк чиркнуть и как с собой чернильницу таскать? Но это совсем не подходило... Вот и придумали в перо вставить заранее заправленную чернильную ручку, очень простой конструкции.

 Я еще раз все заранее продумала.

 На синее бархатное платье я накину синюю шерстяную накидку, под ней будет незаметен небольшой альбом. Да и синий свет в темноте становится невидим.

 Когда закончила сборы, было почти пять часов. Старая служанка бабушки миссис Линдон уложила локоны под шляпку, я даже не вдавалась в подробности как, предвкушая будущую прогулку и из-за этого чувствуя себя невестой, ожидающей жениха...

 Дело в том, что из описаний знаменитого места в начале 19 века понятного было мало. Театры изучены и описаны, Вестминстерское аббатство и знаменитые соборы и многое другое... Но только не Воксхолл. Это было на самом деле не смешно. А мне выпала честь сделать это первой, так что просто необходимо зарисовать и описать увиденное в этот исторический момент.

 Выпив с бабушкой чаю, я подумала, что не сделала самого простого, не расспросила графиню:

 — Бабушка, я… мы… можем завтра днем прогуляться по Воксхоллу? Мне хотелось бы сделать зарисовки...

 — Конечно, милая. Возьмешь свои акварели и мы прогуляемся... А может лучше отправиться в Гайд-парк? Там есть прелестное озеро, поедем туда?

 — Как хорошо задумано! Погуляем сначала по Воксхоллу, а потом вокруг озера в парке!

 Бабушка рассмеялась столь откровенному упрямству.

 — Хорошо... но я не совсем понимаю твое желание прогуляться именно в Воксхолле. Если бы ты шла с галантным молодым человеком, но со старой бабушкой?! О времена, о нравы!

Мы рассмеялись. Как же я буду без тебя...

Поцеловав бабушку, поднялась к себе за накидкой. Уже почти шесть, скоро сюда прибудут внуки виконтессы Клифтон.

 На улице фонарщики принялись за освещение. Мне захотелось понаблюдать за ними, но во двор въехала огромная карета и остановилась у высокого полукруглого крыльца нашего дома.

Related chapter

Latest chapter

DMCA.com Protection Status