~
— Вы выглядите именно как Алиса в Стране Чудес, моя хорошая! — шестидесятилетняя женщина за столом директора в бледно-жёлтой блузке с V-образным вырезом осветилась улыбкой. Наверняка она имела в виду мою причёску и волосы до плеч, и ещё мою длинную юбку до середины голени, и белую блузку, вот это вот всё; кстати, лет десять назад я чёлки не носила. Да и два года назад: что я только не выделывала со своими волосами два года назад… Я невольно коснулась волос, тоже улыбаясь:
— Видите, миссис Уолкинг, я уже достаточно стара, чтобы прекратить эксперименты с причёской… Вы ведь Миссиc Уолкинг?
Миссиc Уолкинг кивнула. Через её cтол мы пожали друг другу руки, верней, просто соединили их и слегка встряхнули, как тут и принято пожимать руки.
— Садитесь, не робейте, — предложила директор. Она мне явно нравилась, и не только своей приветливостью. — Вы сегодня в центре внимания, вам известно? Я тоже была впечатлена. Вы знаете, я проходила мимо двери аудитории и уловила несколько слов, поэтому остановилась на минутку — вы ведь мне простите моё невольное подслушивание? — Я прикусила губу, удерживая улыбку. Подслушивание, положим, наверняка было не таким уж невольным, но пусть: я бы то же самое сделала. Может быть, у них микрофон установлен в каждом классе, так что вовсе и не надо стоять под дверью, достаточно нажать на кнопку. — Вам понравилась ваша группа?
— Да, — ответила я: в конце концов, это было наполовину правдой. — Жаль только, что до семинарского обсуждения самой песни мы так и не добрались. Они атаковали меня целым градом вопросом о России и даже личных вопросов обо мне самой.
— И что, к примеру, они вас спрашивали?
— Вещи вроде… как я вижу здешнюю британскую жизнь, и на самом ли деле я монархистка, и вправду ли я русская, или всё это розыгрыш, что-то вроде художественного перформанса, или есть ли у меня причины, по которым я боюсь критиковать российского президента даже здесь, имея в виду случай Скрипалей, или почему я не согласна с музыкантом, который всего лишь говорит простую истину, а именно то, что жизнь в России — это ад, или всерьёз ли я упоминала Христа, желающего вознести российскую либеральную интеллигенцию в Небесное Царство, или это просто было фигурой речи, и являюсь ли я православной христианкой…
— А вы ей являетесь?
— Никогда не думала о себе этими словами — но в тот самый миг, когда они меня спросили, я очень ясно поняла, что да, являюсь, может быть, не в смысле регулярной культовой практики, но в идеологическом — это точно, — призналась я неожиданно для самой себя, осознавая то, что говорю, в тот самый момент, когда проговаривала. — Внутри человека должно быть некое безопасное место, чтобы в нём противостоять — э-э-э …
— …Мерзостям мира? — нашла директор меткое выражение. Какая умная женщина, правда!
— Да, именно! Что до моего курса, думаю, что почти невозможно перекинуть мост через пропасть между нашими двумя культурами. У меня было чувство, что я говорю на китайском, а не на английском.
— Ваш английский очень хорош, что до этой пропасти, то сама задача очень сложна, — сгладила директор острый угол, отнюдь не желая пускаться в рассуждения о том, что строительство мостов между культурами — задача вообще почти невозможная, а вовсе не только «сложная». Тысячелетняя культура избегания неудобных для вежливого разговора глубин: нам этому у них столько же лет учиться. — Вы удачно сказали о том, что стоит только тронуть любую из ваших песен — и на вас повалится Лев Толстой, пятьсот лет русского крепостного права и Бог знает что ещё. А вообще, вы очень умненькая дама… «девушка» было у меня на языке, но… скажите, как получилось, что вам только двадцать семь — или двадцать восемь? — а то, что вы говорите, звучит как речь гораздо более опытного человека? Простите мне этот исключительно бестактный вопрос, Алиса, милочка — вы ведь не против, если я вас буду называть по имени?
— Совсем нет, миссис Уолкинг! («А себя-то, между прочим, не предложила называть по имени! — тут же смекнула я. — Как они тут умело выстраивают вертикаль “начальник-подчинённый”! Мягкой поступью, так что и не заметишь…») Он не бестактный, а ответ в том…
— …Что вы русская, — закончила она за меня. — Думаю, что это ваше русское «мыкать», о котором вы говорили — центральный концепт вашей национальной идентичности. Наверное, наши девочки вам кажутся инфантильными… Разрешите всё же дать вам совет — вы ведь позволите? Будьте с ними начеку, не расслабляйтесь! Воспринимайте их серьёзно, хоть они вам по уму и кажутся подростками, может быть, даже и являются такими! Именно ничтожества оскорбляются, когда им кто-то говорит, что они ничтожества. У вас осталось только восемь или девять лекций, так что, надеюсь, ничего очень скверного не случится — и всё же, и всё же… Вы молоды, вы горды, вы восхитительно тверды в ваших убеждениях — поэтому будьте осторожны! А пока я сообщу сэру Гилберту, что вы прекрасно начали — кстати, вы знали, что он приезжает послезавтра? И ещё одна вещь: вы не против, если мы пройдёмся по конспекту вашей первой лекции и поглядим на все ошибочки? Не то чтобы это настоящие ошибки, просто неудачные выражения…
Я послушно кивнула. Следующие минут десять мы посвятили тексту моей лекции. Это было доброжелательно и очень профессионально — настолько доброжелательно, настолько профессионально, настолько отстранённо, что я даже не почувствовала раздражения по поводу того, что посторонний человек учит меня, как говорить. Вопрос «как говорить» — очень сложный, потому что рано или поздно он неизбежно в себя вовлекает «о чём говорить», и никто не знает, где кончается одно и начинается другое. Миссис Уолкинг, кажется, поймала мою мысль (так бывает, что люди, сосредоточенные на одном деле, перебрасываются мыслями, замечала не раз), потому что в конце этой работы над ошибками призналась:
— Знаете что? Чувствую, что пытаюсь сделать вас менее русской, чем вы есть — cui bono [на чью пользу — лат.]? Я заставляю вас думать по-британски — неправильно это, учитывая ваш предмет.
— Совсем нет, ваши замечания очень ценны, — мягко запротестовала я. — Особенно в отношении артиклей и…
Директор неопределённо хмыкнула:
— Артикли, да, только… У нас, учителей, есть врождённое видение речи как чего-то, что должно быть безукоризненным, в то время как живая человеческая речь — совсем не про то, как избегать ошибок. И искусство — не про это, и жизнь тоже.
— Мне очень нравится то, что вы говорите, потому что это похоже на то, что говорил мой учитель английского в одиннадцатом классе, — призналась я.
— Как мило с вашей стороны помнить вашего учителя — какое вы славное дитя… — с теплотой откликнулась директор. — Знаете, у меня была дочь вашего возраста…
— Так она… ушла от нас? — уточнила я негромко, сочувственно. Миссис Уолкинг кивнула.
— И он тоже умер, — сказала я деревянным голосом, глядя в окно поверх её плеча. — Получила письмо позавчера.
Мы обе помолчали секунд десять. После директор, вздохнув, решительно пододвинула к себе папку с документами, вымученно улыбнулась, и до меня вдруг дошло, проняло до самых пят: их вымученные улыбки — не лицемерие, не только лицемерие. Это — стоицизм перед лицом жизни.
Ещё минут семь мы посвятили моим документам и другим рабочим вопросам. Утрясли, в частности, моё расписание: мне ставили три лекции в неделю на протяжении месяца, точнее, трёх недель с небольшим. Прекрасное расписание, мечта любого педагога. (Всего на мой курс выделялось двадцать академических часов, из которых, однако, два последних следовало отдать на итоговый тест или иную форму итогового контроля.) Договорились о том, что вопросы к семинарской части я буду давать студентам заранее, верней, присылать помощнице директора на её электронную почту, а та уже будет вешать их на доску объявлений. Продление моей рабочей визы переставало быть мечтой и становилось реальностью — что самое приятное, при достаточно небольших дальнейших усилиях с моей стороны. Сэр Гилберт наверняка приложил к этому руку, только вот какой его в этом интерес? Неужели и в самом деле — чистый, почти не бывающий в наше время случай благотворительности? Я уже почти открыла рот, чтобы задать миссис Уолкинг этот вопрос, таким славным человеком она казалась. Не задала, конечно: я всё-таки прожила здесь три года, чтобы понимать, что и когда можно спрашивать, а что нет. О, ещё года два назад я бы ей доверилась безоглядно, особенно после этого воспоминания о дочери, этой нашей общей минуты искренности! Но любые слова — только слова, и даже самые хорошие и милые люди оказываются ненадёжными, в итоге — опасными, и это всё порой совсем не перечёркивает их хороших качеств. Нет, я и в самом деле как-то успела стать гораздо старше паспортного возраста, это она верно заметила.
Ещё несколькими любезностями мы обменялись, пора было и честь знать, когда миссис Уолкинг вызвала свою молоденькую личную помощницу по имени Аня, верней, Анья (это именно она встретила меня рано утром) и попросила разыскать Патрика, одного из девяти студентов, записавшихся на мой спецкурс. Этот парнишка уже успел запомниться мне тем, что на последней фразе моей лекции встал и вышел из аудитории, таким образом благополучно миновав обсуждения. Побрезговал, что ли, или чем-то ранила я его нежную душу? (Это был ещё один сарказм с моей стороны.) Патрика привели, и миссис Уолкинг, сама благожелательность, попросила студента своего колледжа проводить мисс Флоренски домой. А то, дескать (это мне), ещё заплутаете, душенька. Удивились и Аня, и Патрик, и я, я — больше всех: это было не совсем по-английски, точней, не очень в духе 2019 года. Для времён Диккенса — ещё куда ни шло, а для конца десятых годов XXI века, с нашим-то культом индивидуализма и приватности, — почти что грубость и самоуправство. Или директор гордилась тем, что вот, может тоже позволить себе пренебречь суетой современности, а не только я, со своей вызывающе-викторианской причёской, длинной клетчатой юбкой и русским православием, слала жест привета от одного анахронизма другому анахронизму? Или хвасталась тем, как все её слушаются, попутно намекая, что и мне следует? Или желала ко мне приставить соглядатая? Или просто делала ещё один жест вежливости? Или искренне за меня беспокоилась? Как сложно с ними…
Парнишка, похоже, был не очень рад просьбе — я, видя это, конечно, начала отнекиваться. Миссис Уолкинг со своей благожелательной любезностью была, однако, непреклонна, поэтому я не стала упрямиться: я пожила в этой стране — или просто на белом свете — достаточно, чтобы понять: не надо сопротивляться, когда другой человек хочет сделать тебе приятное, если ни ему, ни тебе это ничего не стóит.
Что ж, мы вышли из здания колледжа и зашагали рядом, странная парочка, баран да ярочка. Меня ситуация, конечно, забавляла, а вот Патрика нет: он был очень напряжён. Мы уже дошли до того места, где Аделаида-роуд соединяется с Хейверсток Хилл, а он так и не сказал ни слова. Я искоса поглядывала на него: высокий парень, худой, кудрявый, но без намёка на восточную кровь, чисто британской кудрявостью. В очках, с умным, породистым лицом: неглупый, видимо, парнишка. Почему только он так демонстративно вышел? Впрочем, тоже не свидетельство глупости: только своенравия. Патрик изо всех сил пытался не глядеть на меня, но при этом оставаться вежливым. Наблюдать это было смешно: я долго молчала, и, наконец, не выдержав, c улыбкой обратилась к нему:
— Вы знаете, я не кусаюсь и не лягаюсь, в отличие от тех лошадей у здания Конной гвардии…
— Я знаю, мисс [барышня], — ответил Патрик серьёзно. Тут же, смутившись ещё больше, исправился: — Мэм [сударыня], то есть. Извините!
Я, кажется, рассмеялась. В конце концов, у меня было хорошее настроение, и погода была хорошей для Лондона в конце марта.
— Нет, вы не из этих лошадей, — продолжил Патрик с той же абсолютной хмурой серьёзностью, тщательно выговаривая слова. — Вы просто очень русская.
— Ну да… — я почти обиделась. — А что вы именно имеете в виду?
— Я имею в виду, что вы в вашей роли зашли слишком далеко: вы так глубоко погрузились в то, что изучаете, что можно поверить в то, что вы действительно русская, — отозвался он. — Вам, что, это нравится? Вам это кажется забавным, в наше-то время, и имея в виду происшествие со Скрипалями? Или вы нарочно пытаетесь шокировать людей, как рок-певцы, о которых вы говорили?
Как интересно: парнишка-то, похоже, русофоб. А ещё интересней то, что он, пропустивший серию вопросов и ответов, даже не понял, что я действительно русская, использовал «русский» как качественное прилагательное, не как относительное. Очень лестно, ничего не скажешь…
— Перестань-ка, я на самом деле русская, — сказала я негромко. — Я гражданка России. Я здесь на основании визы.
Патрик открыл рот — и замолчал как рыба. Нашёлся только секунд через пять:
— Мне… ужасно жаль. Я не хотел звучать как расист или ксенофоб. Очень грубо с моей стороны. Мне… знаете, мне бы лучше ничего не говорить.
Я кивнула. Я ничего не имела против молчащего Патрика. Разочаровал он меня своей узостью, хоть и выглядел умненьким. Они вежливые, да, вежливые, но ограниченные — многие, по крайней мере, а молодое поколение почти сплошь. А мы, впрочем, разве не ограниченные? Тоже сплошь и рядом, только на свой лад, а при этом ещё и невежливые…
Как странно всё в этой жизни! Вот я — Элис Флоренски, приглашённый педагог в столичном музыкальном колледже, уверенная дама, вгоняющая в краску молодых мальчиков; говорю, не задумываясь, на языке, на котором в детстве и двух слов связать не могла; шагаю по улице этой самой столицы мирового капитала и, по слухам, дрязг мировой закулисы, а Лютово, где я выросла, — так далеко, что спроси здесь любого — никто не скажет, где это самое [англ.] Лу-ту-Вэу («Место-к-Скорби»). На юге, наверное. Много ли во мне осталось от пугливой семнадцатилетней девочки; где теперь сама эта девочка? Проходя через район Камден Маркет, я наблюдала перед «своим умственным взором», как говорили в XIX веке, совсем другие виды.
*Я родилась в том же году, когда Советский Союз перестал существовать. Первые шестнадцать с небольшим лет своей жизни я провела в Лютово, достаточно крупном селе ***ской области в Европейской части России. В селе имелась средняя общеобразовательная школа, которую я и посещала до конца десятого класса.Эту часть своей жизни я сама не воспринимала всерьёз. Были в ней и подростковые влюблённости, и радость, и горькие обиды, и открытия, но в целом я очень тосковала, живя в деревне и много если четыре раза в год выбираясь в областной центр. Автобус до города шёл всего час, отправляясь три раза в день. Много это или мало — час? К шестнадцати годам своей жизни я стала экспертом в знании о том, что час — это ужасно. Час — обманчивая географическая близость, которая сегодня дарит тебе надежду, а завтра ты понимаешь, что в твоём дне с его рутиной нет этого часа (верней, двух-трёх часов). Может быть, к концу недели… Этот конец недели никогд
~Я откашлялась:— Кхм… знаешь, Патрик, я живу в этом районе, думаю, что без всяких сложностей окажусь дома через три минуты, так что на этом месте мы можем попрощаться.— Само собой, — откликнулся Патрик. — Странно только, почему мы покрыли всё это расстояние пешком, учитывая, что у вас вон прямо тут станция метро.— Да вот, вспоминала годы своего взросления, — дружелюбно улыбнулась я. — Место, где жила, отца и так далее.— Я ведь вам был для этого не нужен, верно?Какие всё же молодые люди одинаковые: одинаково прямолинейные, прямо до грубости. Впрочем, что жаловаться? Я сама была такой. Вслух я сказала:— Да, но… видишь ли, Патрик, дорогуша, этот миссис Уолкинг хотела, чтобы ты меня в целости и сохранности довёл домой. Я её об этом не просила.— Не просили? — поразился парнишка. — Ч-чёрт! Что за глупая ситуация снова! Извините
○…И с хлюпаньем шлёпнулась в грязь!Я встала, стряхивая с себя эту безобразную грязь, потом очистила рукавом осколок зеркала, который блеснул под ногами. Попробовала рассмотреть себя: да уж, ну и вид у меня был, однако! Резиновые сапоги до самого колена, кургузая юбчонка, на теле — натуральный ватник, на голове — косынка из дешёвого ситца в глупый горошек. Чёлка вот тоже куда-то пропала… Да что там чёлка! Определённо, из зеркальца я на себя смотрела озадаченная, перепачканная и семнадцатилетняя.Сон, конечно, но какой реалистичный! Цвета и звуки — как в жизни, да и запахи — ох уж запахи…Вокруг меня, куда ни кинь глаз, расстилалось под низким серым небом унылое поле, каким оно бывает сразу после пахоты, когда пройдёт хороший дождь. (Мелкий дождь, едва стоило о нём подумать, действительно припустил. Ещё его только не хватало…) Земля выглядела неплодородной: труха, пыль, унылый серозём, кото
ГЛАВА ВТОРАЯУважаемые студенты, я рада видеть вас снова. Сегодняшний разговор будет посвящён бардовскому движению, а также песне «Вещая судьба» Александра Розенбаума.Вы наверняка знаете, что в средневековой британской культуре бардом называли рассказчика историй, стихотворца, сочинителя музыки и даже, может быть, устного историка и специалиста по генеалогии — такого человека нанимал покровитель, например, монарх или дворянин, чтобы увековечить память предков этого покровителя и прославить его, покровителя, собственные труды. Говоря проще, бард был поэтом и певцом, профессиональным занятием которого являлось сочинять и петь строфы, славословящие героические деяния князей и воинов. Это первичное прочтение термина не мешает видеть в барде министреля: человека, который в средние века потешал публику. Начиная с шестнадцатого века этот последний термин стал означать профессионального развлекателя, поющего песни и играющего на музыкальных инс
~~ Наши занятия проходили в не очень большой аудитории, широкой и короткой, имея в виду, что маркерная белая доска за моей спиной была на длинной стене. По обе стороны от прохода стояло три ряда столов, за каждым из которых теоретически помещалось четыре студента, итого аудитория могла вместить двадцать четыре слушателя — «избыточная мощность» для группки, записавшейся на мой спецкурс. Патрик в этот раз никуда не выбежал, сидел и слушал с нервным вниманием, порой приоткрывая рот, так что я всё время собиралась предложить ему спросить, что он хочет, и один раз почти это сделала, — но нет, поймав мой взгляд, он отводил глаза, а ради человека, который на тебя не смотрит, прерывать лекцию вроде и совсем неуместно. Итак, Патрик никуда не убежал, но некоторая ротация всё же произошла. Во-первых, примерно на половине моего монолога дверь открылась, и в класс бесшумно вошёл сэр Гилберт. Я так по-ребячески обрадовалась ему, что вся разулыбалась и уже хотела пом
**Православная женская гимназия в областном центре оказалась, против ожидания, не таким уж «кислым» местом, какой я её вначале воображала, будучи, правда, заранее согласной на всё что угодно, лишь бы прочь из Лютово! То есть да, с внешней точки зрения всё было вполне предсказуемо и тоскливо: длинные унылые коридоры, высокие сводчатые потолки, высокие окна с широченными подоконниками, на которых вы, на ваше усмотрение, могли с подружкой сидеть хорошим весенним деньком, обмениваясь секретами, или стоять в полный рост глухой осенней ночью, думая, не шагнуть ли из окна третьего этажа. Третьего — потому что спальни были на третьем этаже: полуказарменного-полубольничного типа, по шесть, восемь, а где и по двенадцать коек в одном помещении, для личных вещей имелась прикроватная тумбочка. Общежитие, кстати, предоставлялось только иногородним. Спальни занимали почти весь третий этаж (в конце коридора — туалеты, душ и прачечная), классы и огромный
~~— Приехали, мэм!Вот так вот: расвспоминаешься — а тебе на самом интересном месте: «Приехали, мэм!» Спасибо, что уж там…Поблагодарив кэбмена через интерком, я вышла и направилась прямиком в «Японский ресторан "Аку Саса"» в пяти метрах от входа в «Эй-энд-Би Групс». На прямо уж настоящий ресторан этот «ресторан» по московским меркам не тянул, но тем и лучше.Заказав суши, мисо-суп, креветок, цыплёнка терияки на шампуре и жасминовый чай (и куда мне столько? — ем как не в себя! — ладно, на ужине сэкономлю), я достала телефон и принялась набрасывать в «блокноте» письмо для Наташи: захотелось ей рассказать о моей здешней жизни. Остановилась, лишь когда поняла, что сейчас действительно напишу такое письмо, да и отправлю, чего доброго. Ну не глупость ли, скажите? Зачем ей знать о моей здешней жизни, кому моя жизнь интересна? Мне самой-то она не очень интер
○○Я всё же испугалась: в этот раз провал совершился совсем неожиданно. Или просто минуты засыпания выпали из памяти?Я оказалась там, где, собственно, и ожидала: в поле, поросшем короткой травой, к счастью, сухом, без всякой грязи. И на том спасибо… Оглядеться как следует по сторонам я не могла: вокруг меня сгущалось молоко тумана — тоже ожидаемо. Зеркальце отразило меня семнадцати- или, возможно, восемнадцатилетнюю, в простом чёрном пальто со старомодным меховым воротником, рыжим. (Пальто пришлось кстати: воздух был холодным, хотя в целом материальность и вес тела здесь чувствовались несколько меньше, чем в Нижних Грязищах.) Ярко-рыжими в этом мире оказались и мои волосы, которые я всегда считала auburn [золотисто-коричневый, рыжевато-каштановый, (тёмно-)русый, медный], хотя насчёт точного цвета я бы не поручилась: света не хватало. Свет в этом мире был таким, какой на Земле бывает летом очень рано, часа в три утра. Правда, туман сам по себ