Лорд Джеймс Блэр
Семью лорда Джеймса Блэра и сэра Мазентри-старшего связывала дружба, так же, как и их отпрысков – Дэрека и Тадеуша.
Младший Мазентри не был глупцом. В его желании вновь стать счастливым после смерти жены не было ничего предосудительного. Да и маленькой Ивет не помешало бы женское тепло. Но поездка в Индию разрушила его планы, а леди Кармин осталась с падчерицей на руках.
Дэрек с Тадеушем умерли в Индии от болезни, не успев пробыть там и двух недель, и лорд Блэр отдал всю свою заботу внуку и малышке Ивет (к тому времени старшего Мазентри уже не было в живых, он скончался в Лондоне задолго до отбытия Тадеуша в Индию). Однако Дамиан не оправдал надежд Джеймса и вырос разгильдяем, ловеласом, способным лишь сорить деньгами и увиваться за дамскими юбками. Хотя сколько сил, нервов и средств было вложено в его образование! Впрочем, глупцом юноша никогда не был и этим обнадеживал старика. А когда дошло до скандала с замужней женщиной – некоей леди Карин Боутон, Джеймс поставил ультиматум: либо Дамиан женится на выбранной дедом девушке, либо лишается средств к существованию, выметается из поместья и городского дома и сам зарабатывает на жизнь. Двери высшего общества закроются для него, и никто не спасет разгильдяя от гнева лорда. И тут пришло письмо с ужасным известием от леди Кармин – с Ивет случилась беда.
Адвокат лорда Блэра — отец Джейсона Портера обратился к Сыщику с Бейкер-стрит, и тот раскопал всю подноготную итальянки, до сих пор неизвестной Джеймсу.
Кармин Рачити, урожденная Тофана, праправнучка той самой госпожи Джулии Тофана – известной отравительницы из Палермо.
«Неплохие гены и умения, должно быть, унаследовала и сама Кармин», — думал Джеймс, сидя в кресле у камина и внимательно читая отчет Сыщика. За окном завывал ветер, обдувая холмы и заставляя пруд перед домом покрываться рябью. Зима в Дербишире была ветреной и дождливой, но лорд Блэр привык к такой погоде и даже находил в ней некую изюминку. Будто с холмов Пика вместе с туманом могли спуститься духи и нашептать ему свои истории под треск камина и аромат пряного глинтвейна, который умела варить только его экономка – мисс Рори. Если бы не ее готовка и ворчание, Джеймс бы давно превратился в отощавшего беспомощного старца, который даже не в состоянии сделать свои грязные делишки. Лорд, пользующийся уткой, что может быть хуже? Разве что сиделка, которая помогала бы ему с этим.
За окном звякнули садовые инструменты, а по коридору пробежала пара легких ног. «Должно быть, снова Мэри», — новенькая служанка оказалась неугомонной и шумной, но работала честно, и после нее не оставалось ни пылинки.
Джеймс поправил очки и вернулся к отчету:
«Дважды вдова, получившая состояние от первого мужа, якобы случайно утонувшего в канале, а затем и от второго – Тадеуша Мазентри. Два супруга в могиле, а красавица-итальянка до сих пор жива и вполне себе богата, не считая того, что после замужества падчерицы лишится дома в Лондоне, и единственное, на что сможет рассчитывать, так это на содержание от супруга Ивет».
Когда Ив исполнилось восемнадцать, мачеха забрала ее из пансионата (после смерти Тадеуша лорд Блэр взял оплату обучения на себя). К сожалению, здоровье не позволяло Джеймсу покидать поместье, и он надеялся, что повзрослевшая Ивет приедет его навестить и останется насовсем. С образованной молодой особой старику куда приятнее коротать вечера, нежели с внуком-денди.
Лорд отписал несколько писем леди Кармин, в которых готов был прислать для Ивет сопровождающего с каретой, оплатить все дорожные расходы, но почему-то мадам все время ему отказывала, ссылаясь на разные отговорки, самой частой из которых было нежелание прощаться с падчерицей, единственной, кто остался у нее после покойного мужа. Сама она бездетна, а тут еще и лорд вынуждает ее расстаться с Ивет.
Джеймс набрался терпения, дав леди возможность принять эту новость, пока та не написала ответ, прилагая к посланию заключение врача. С Ивет произошел несчастный случай, она едва выжила. Среди ночи девушка почувствовала себя плохо, а она и без того не отличалась здоровьем, и решив открыть окно, потеряла сознание и упала. По случайности, садовник не успел убрать кучу листвы, и та смягчила падение, но Ивет сломала руку и повредила голову. Кармин надеется на содействие лорда Блэра в их горе. Конечно же, Джеймс не мог оставить бедную девочку и действовал через своего адвоката. Но ни один врач не дал лорду положительного результата. Ивет превратилась в ходячую куклу, способную на минимальную коммуникацию и действия, в остальном она сможет существовать при помощи опытной сиделки. Но даже это не остановило Джеймса. Во что бы то ни стало он хотел увидеть бедную девочку, чувствуя ответственность перед ее покойным отцом. Он дал обещание Тадеушу позаботиться о малышке, и что же? Это обещание оказалось ложью? Нет! Лорд Блэр сделает все для Ивет, пока не испустит последний вздох. Однако нелюбовь к итальянцам поселила в его душе неприязнь к леди Кармин; хотя он никогда с ней не встречался, а адвокат отписывал, что вдова — привлекательная и очень приятная особа, Джеймс не мог и не желал перебороть неприятие этой женщины. Он готов забрать Ивет, окружить заботой и вниманием, но без леди Кармин.
Случай подвернулся не самый хороший: очередной, но куда более яркий скандал с Дамианом. Немедля Джеймс воспользовался им, поставив внуку ультиматум. Конечно, была вероятность, что Дамиан откажется, но Блэру удалось его убедить подозрительно легко…
За неделю до свадьбы Блэр послал леди Кармин письмо с адвокатом, в котором обозначил круглую сумму выплат, чтобы дама ни в чем не нуждалась, продолжая жить в Лондонском доме. «Деньги должны удержать ее от поездки следом за Ивет». Так лорд думал и, кажется, не прогадал. В случайности он не верил. «От этих итальяшек, насквозь пропитанных ядом, можно ждать чего угодно, особенно от невинных вдовушек с милыми личиками».
Может, Ивет действительно выпала из окна сама, но лучше пусть девочка живет с ним. Он не стал утаивать от Дамиана правду, в конце концов, Джеймс не настолько подлый, чтобы подложить внуку такую свинью. Да и возможно, забота о больной поможет Дамиану, научит ответственности, которой ему так не хватало. Знал бы старый лорд, как окажется прав, и куда приведет его эта свадьба…
В поместье лорд пригласил личного врача, и теперь двое мужчин ждали прибытия молодоженов.
***
Лондон, 1901г. Бейкер-стрит
Джейсон узнал о Сыщике от мадам Батори. Вампирша рекомендовала его как единственного опытного в подобных делах человека. После этого за информацией к нему обращался отец Джейсона, чтобы узнать прошлое леди Карин.
Желтоглазый мужчина не старше тридцати внимательно выслушал Джейса и прикрыл глаза. Адвокат решил, что Сыщик думает, но когда его голова упала на грудь, и послышалось посапывание, Портер прочистил горло, привлекая внимание.
— Значит, якобы нашли убийцу детей, – Сыщик встал с кресла и босиком заходил по комнате.
Гость нисколько его не смущал, а годы так и не избавили от старых привычек.
— Верно. Один из полисменов обнаружил подозреваемого, стоящим над детским телом. Характер ран, как и прежде – перерезанное горло и вены, на щиколотках следы веревок, как будто ребенка подвесили и…
— Ждали, пока из него стечет кровь, как из свинки. Так и было, иначе для чего еще затевать массовую резню, — Сыщик закурил трубку. – Я ознакомился с делом, но боюсь, пока что ни малейшей зацепки. Работа проведена неплохо, как для новичка.
Джейсон нахмурился. То, с каким хладнокровием Сыщик говорил о несчастных детях, ему не понравилось. «Может быть, я зря пришел?»
— Тела находили в разных частях Лондона, но в основном в заброшенных малолюдных местах, два трупа удачно всплыли в доках с привязанными к ногам гирьками, — продолжил Портер.
— Именно! Это даже не попавшийся под руку камень, а тщательно спланированное убийство, – Сыщик бросил на своего синеглазого гостя в очках пытливый взгляд и усмехнулся.
На Джейсоне Портере были перчатки, но даже они не скрывали его истинной сущности. Сыщику доводилось встречать подобных ему не только у мадам Батори, но и в высшем обществе: все они не совсем люди, а полукровки с примесью демонической крови, которая дает необычный цвет глаз, черные ногти и клыки (к счастью, не столь приметные, как у вампиров), и слиться с окружающими им куда проще, всего лишь надев очки и перчатки. Это было все, что Сыщик знал о них, в остальном — люди как люди без магических способностей в отличие от медиумов, но не лишенные чуткой интуиции.
— Скажите, Джейсон… вы ведь бывали рядом с телами? Ничего особенного не чувствовали?
Портер призадумался, не решаясь ответить. Он уже понял, что господин Сыщик весьма эксцентричная особа:
— Признаться, кое-что было. Не хочу показаться чудаком…
— Как можно?! – наигранно возмутился Сыщик и склонился к нему, разглядывая изящную отполированную трость. На первый взгляд, безобидный элемент мужского гардероба, но со встроенным в рукоять клинком. «Тонкая работа, стоит подарить нечто подобное Джеку, думаю, он обрадуется».
— От тел исходило нечто темное.
— Значит, версия с ритуалом не беспочвенна, так я и думал, — «Не зря Джек с интересом изучал тех детей и тоже отмел версию с обычным маньяком с тягой к детоубийству». — Жертвоприношения, только где их совершают, пока неясно. Но вероятнее всего, это какое-нибудь закрытое место, те же катакомбы отлично подходят. И от трупов можно избавляться, сбрасывая в канализацию, – Сыщик развеял дым рукой и вернулся к креслу. «Чтобы обшарить все катакомбы, понадобится не один полицейский, но они этим занимаются и без меня». – Он заманивает детей. Ребенка, даже из трущоб, не так просто выкрасть. Там много рабочих, а уж о том, чтобы пробраться в дом среди ночи, и речи быть не может. Жители спят очень чутко, мало ли кто вздумает напасть и ограбить. Но если дитя играет на улице с другими, куда проще приманить его, например, сладким или красивой игрушкой, ведь у малышей в трущобах так мало радостей, и никто не станет поднимать шумиху из-за парочки пропавших оборванцев. Также в той части города много работных домов, сиротских приютов. Ребенка необходимо куда-то увезти, а это транспорт. Я делаю единственно верный вывод: наш убийца не бедствует. Да еще умудряется скупать гири для того чтобы трупы, если они окажутся в воде, долгое время не всплывали. В доках ему не повезло только потому, что там частенько проводят какие-то работы и существует постоянное движение, вот тела и поймали в сети, но выбрось он их подальше, никто бы не обнаружил, а останки доели рыбы. Также наш маньяк не насильник, среди трупов были и девочки — малышки оказались нетронутыми. Вариант с обезумевшим педофилом также отметается.
— И не вампиры, — Джейсон решился быть откровенным.
— Безусловно, нет! Не их стиль, — Сыщик фыркнул. – Два случая произошли тринадцать лет назад, но в первом убийцей и педофилом оказался лорд Невилл, а вот второй случай с вампиршей вовремя пресекли, но не стану посвящать вас в детали. Наш герой – человек и очень даже смертный, при деньгах и личном транспорте.
— Лорд?!
Сыщик насладился изумлением гостя:
— Вы полагали, что знать безгрешна? Право же, такой наивный юноша, да еще и в юриспруденции. Лорд Портер, вам стоит наращивать броню, иначе хищные коллеги вас сожрут.
Джейсон заметил в лице Сыщика разительную перемену и осознал, что перед ним далеко не молодой человек, а по возрасту годящийся ему в отцы. Но его гладкая бледная кожа без единой морщинки, яркие, по-змеиному желтые глаза и темные взъерошенные волосы, не тронутые сединой, вызывали недоумение.
«Он не может быть вампиром», — Джейс был в этом уверен. Слишком живым выглядел Сыщик.
— Потяните время, все же пойманный человек невиновен, будет печально, если все лавры достанутся ему, а преступник продолжит убивать детей, — произнес Сыщик.
В комнату вошла девушка в строгом платье, на накрахмаленном воротничке поблескивала брошь. На Джейса она не обратила внимания, поставив перед Сыщиком поднос, доверху наполненный корреспонденцией.
— Отлично, я как раз их ждал, спасибо, Вайолет, — Сыщик лучезарно ей улыбнулся, внезапно снова помолодев на добрый десяток лет. – Кстати, это лорд Джейсон Портер, — как бы невзначай представил гостя.
Взгляд фиалковых глаз встретился с Джейсоном. На кукольном личике не отразилось ни одной эмоции, оно осталось непроницаемым. От нее исходила странная, леденящая душу энергия, от которой Портеру стало немного не по себе, словно он оказался в разрытой могиле.
— Это моя помощница Вайолет, — Сыщик перетасовал письма как карты. – Она оказывает неоценимую поддержку следствию.
— Мисс, — Джейс поднялся с кресла и поклонился, хоть и не до конца понимал, чем хрупкая на вид девушка полезна в деле с убийцей.
Вайолет кивнула. На миг от ее тела отделилось нечто прозрачное, но стоило Джейсону моргнуть, и видение исчезло.
— Думаю, на этом мы закончим, — Сыщик встал. – О ходе расследования я сообщу, как только откроется что-нибудь интересное. Вы не собираетесь покидать Лондон в ближайшее время?
— Нет. Слишком много дел.
— Тогда до встречи, лорд Портер, — Сыщик криво ему улыбнулся; раскланявшись, гость покинул помещение. Когда внизу звякнул дверной колокольчик, мужчина обернулся к Вайолет.
— Продолжим? – он умоляюще посмотрел на нее.
Девушка погладила брошь:
— Мне нужно имя.
Сыщик широко улыбнулся и вручил письмо из Скотленд-ярда.
Девушка взяла листок и пробежала взглядом по новым именам погибших. К ним прилагались черно-белые фотографии трупов. Сделав глубокий вдох, она прикрыла глаза, представляя лицо ребенка со снимка, и прошептала:
— Джимми Бауэр, услышь меня и приди, Джимми Бауэр.
Сквозняк всколыхнул занавеску, откуда-то послышалась мелодия фортепьяно, и перед Вайолет, сотканный из тумана, предстал темноволосый мальчик пяти лет с подернутыми белесой пеленой глазами. На его мертвенно-бледных руках и шее ярко горели порезы. Он стоял босиком, открыв взгляду синяки на щиколотках.
Девушка приложила пальцы к горлу.
— Ты видел, кто убил тебя? – тихо, боясь спугнуть ребенка, спросила Вайолет, присев перед ним на корточки.
Мальчик смахнул призрачную слезу со щеки и тяжело вздохнул. Вайолет почувствовала зловоние тлена, но постаралась скрыть отвращение и едва заметно улыбнулась.
— Ответь, и я обещаю отпустить тебя спать дальше…
— Не видел. Мужчина в темном плаще, с тростью. Он подозвал меня, когда я стоял у отцовской лавки с музыкальными инструментами. Помню запах лилий и как уснул, а дальше тьма, — равнодушно отозвался призрак Джимми. – Отпусти, ты обещала, — его голос стал капризным.
— Конечно, отдыхай, — Вайолет провела ладонью по личику ребенка, чувствуя, как кончики пальцев покалывает, и Джимми растворился. Девушка осела на пол, тяжело дыша.
Сыщик опустился рядом и, приобняв, утер выступившую из носа кровь платком.
— Прости, я не должен был. Ты всю неделю их вызывала, а ответ один и тот же. Все повторяют про трость, и никто не видел лица.
Вайолет прижала платок к носу. Сыщик наполнил стакан водой, помогая ей напиться.
— Богатый джентльмен, запах лилий и тьма. Кажется, он не причиняет им боль. Приложи к лицу ребенка платок, смоченный хлороформом с какой-нибудь мудреной добавкой, и уноси тельце куда захочешь, — прогнусавила она.
— Но ни один из них не описал ни цвет его глаз, ни трость, просто запомнили, что она была, — Сыщик помог ей встать и, усадив в кресло, кинулся к бару.
— По поводу покупателя гирь тоже глухо. Их заказывали в разных лавках с оплатой наперед, всегда доставляли курьерами, но оставляли возле складских помещений, считая, что заказчик занят и подойдет позже, — кровь остановилась, и Вайолет убрала платок.
Сыщик вручил ей рюмку с коньяком. Девушка поморщилась, но мужчина был непреклонен, и ей пришлось выпить.
— Ну и гадость, — Вайолет скривилась, запивая горечь спирта водой.
— Знаю, зато отлично повышает давление, — Сыщик усмехнулся и плеснул порцию себе, быстро осушив рюмку. – Жаль, лимончика нет.
— Где-то же он прячет и убивает этих детей? – Вайолет помассировала виски.
— Наш убийца состоятельный человек и может снять дом, а там в подвале никто не услышит и не увидит. Это вообще может происходить, где угодно — хоть в соседнем здании, — Сыщик махнул на окно, и Вайолет вздрогнула, представив, какой кошмар может происходить по соседству, и никто о нем не знает.
— Вряд ли проверка всех джентльменов с тростью даст результат… — с сомнением добавила она. – Это как моя попытка разузнать в детских магазинах о покупателе в плаще с тростью.
— Но он уже есть. Мы знаем, что это делает взрослый и сильный мужчина. Я думаю, ему от двадцати до пятидесяти, но среди молодежи не так много людей, пользующихся тростью, в отличие от мужчин постарше. Некоторых уже можно исключить из списка подозреваемых, как и тех, кто обитает вне Лондона. Наш убийца столичный житель, иначе преступления были бы не столь часты. Ко всему прочему, он должен быть в хорошей форме, раз носит детей, самостоятельно цепляет гири и избавляется от тел. Явно работает один. Осторожный, но не безупречный, однако до сих пор не попался. Если джентльмен высок и носит длинный широкий плащ, под ним не трудно спрятать ребенка. Похищают маленьких, кто легко поддается внушению и кого можно привлечь подарками. Это подтверждается и списком жертв — возраст от четырех до шести, редко семи лет.
— Как джентльмен, чьего лица они не видят, может привлечь их внимание? Ребенок испугается здоровяка в черном, который протягивает ему конфету или мишку, — Вайолет развязала ленту и распустила волосы, задумчиво накручивая прядь на палец.
— Солнцезащитные очки! – Сыщик подбросил поленья в камин. – Из-за них и воротника они могли и не разглядеть лица, к тому же люди в очках вызывают доверие, это может быть профессор, доктор или человек в возрасте, умный и добродушный, с приятным располагающим голосом, да еще и с подарком, как к такому не подойти?
— Что со вскрытием? Джек что-нибудь упоминал, кроме темной ауры? — Вайолет смотрела, как языки пламени охватывают поленья, сначала по краям, словно пробуя на вкус, а затем полностью, заставляя дерево приятно потрескивать. В комнате стало уютно, а из открытой бутылки с коньяком доносился едва уловимый аромат ванили.
— Ничего.
— Будь Калеб рядом, мы бы смогли вдвоем опросить всех детей, со мной дело движется медленно, — Вайолет тяжело вздохнула и прикрыла глаза.
— Боюсь, его поездка может затянуться, но ты и сама отлично справляешься, — Сыщик ободряюще коснулся ее руки.
Девушка грустно улыбнулась. Сыщик заиграл на скрипке, зазвучала протяжная мелодия. Стоя у окна и обдумывая новое дело, мужчина переминался в такт с ноги на ногу.
«Хотя бы один ребенок должен разглядеть его лицо. Господи, дай мне нить к этому монстру, и мы найдем его», — взмолилась Вайолет, засыпая под аккомпанемент скрипки.
Лорд Блэр разглядывал лицо Ивет и не находил в нем ни малейшего намека на былую веселость и… жизнь. В холле стояла мертвенно-бледная, худощавая девушка. «С момента письма, где я спрашивал о мерках Ив, она еще больше похудела», — Джеймс несмело протянул к ней руку, нежно сжал полупрозрачные пальцы и поднес девичью ладошку к своей щеке. — Моя девочка, ты узнаешь меня? – хрипло спросил он, надеясь, что в карих глазах зажжется крохотный лучик, но те остались равнодушны. Доктор Роберт Метьюс с сиделкой тщательно осмотрели пациентку и развели руками. Врач успел ознакомиться с отчетами своего лондонского коллеги, но даже сейчас, увидев девушку, не смог дать лорду Блэру никаких утешительных прогнозов. — Травма головы наложила на леди сильный отпечаток, и вряд ли она станет прежней, — отметила сиделка. — Вы правы, мисс Кепилд, но она хотя бы не «овощ». — Воистину, Господь милосерден, я видела случаи и похуже, вы же знаете… — женщина погладила И
Кармин Рачити (Тофана), Италия С детства Кармин была уверена, что ей уготована судьба старой девы, пока господин Амадо Рачити не обратил на нее внимание. Тогда только вышедшая в свет девушка находилась подле близкой подруги матери — графини ди Виарди. Роль наперсницы удалась Кармин на славу, а зоркий глаз отмечал все нюансы их общества, и девушка делилась с любопытной дамой в летах последними сплетнями, постоянно ее забавляя. Старуха стала для Кармин билетом не только в высшее общество, но и шансом встретить будущего мужа. С такой протекцией девушка точно не останется одинока, а мадам ди Виарди позаботится о том, чтобы человек оказался достойным. Ведь она так привязалась к малышке Кар. Принцем из грез стал Амадо — мужчина в возрасте, бездетный и к счастью не женатый, но при деньгах. Недурен собой, с легкой сединой в черных волосах и с тонкими морщинками в уголках темных глаз. В отличие от других девиц, Кармин не боялась выйти замуж за «старика», как шептались
Джейсон стоял на пирсе и поглядывал на часы. — Лорд Портер, сэр?! – окликнули его, и из плотного тумана вышел человек в мундире. – Ну и ну, еле вас разглядел! — Гарри, здравствуйте, — Джейсон вручил знакомому пакет. – Вы ранняя пташка. — Что есть, то есть, сэр, — Гарри приложил руку к козырьку фуражки. – Если бы не эта работа, я бы предпочел как следует выспаться. Ужасная погода, даже не знаю, сможем ли сегодня отплыть, и так простояли на рейде лишних полтора часа. — Понимаю, но мы не властны над природой, особенно в Англии, — Джейс взглянул на часы. – Вам следует поторопиться, как бы судно не отплыло без вас. Гарри усмехнулся, спрятав пакет под мундир, чтобы до него не добралась сырость. — Внутри все необходимые документы и письма, заверенные нотариусом. Ваш капитан их ждет. Передавайте ему привет от лорда Портера. Гарри понимающе кивнул: — Обязательно, сэр. Мне действительно следует поторопиться, как бы не начался дож
К всеобщему удивлению, первые две недели выдались для Дамиана весьма спокойными. Ив оставалась такой же молчаливой и инертной, не нуждаясь в успокоительном или снотворном. Она могла подолгу сидеть на улице, укрытая пледом, и дышать свежим воздухом; либо неторопливо гуляла с Дамианом по парку. Лорд Блэр наблюдал за улучшением здоровья невестки не без радости и даже с некой гордостью, но уже за Дамиана. Внук заботился о жене (старик строго-настрого запретил слугам помогать ему). Скрученная параличом Ивет с каждым днем выпрямлялась, пока Минжу довольно не потер руки. — Господин Блэр, мне удалось исцелить вашу сломанную веточку. Я выпрямил ее как умелый садовник, и теперь ничто не помешает цветам украсить это гибкое молодое тело, — китаец поклонился старику. Тринадцать лет назад Минжу работал в одном из опиумных домов, но тот оказался в руках конкурента, и китайца едва не убили в уличной драке. Он чудом спасся, забравшись в стоявшую неподалеку карету, куд
Дамиан спустился вниз. В гостиной горел свет, разбуженный дед курил трубку, сидя у камина. Преданный Минжу стоял перед ним на коленях и втыкал иглы в больную ногу лорда, чтобы тот мог достойно встретить полицейских. Черные волосы китайца были перевязаны в тонкую косичку. Пижаму заменяли шаровары и танджуан из красной материи. Минжу выглядел низковатым и худощавым, но при необходимости мог с легкостью свернуть противнику шею. — Рассказывай… — Джеймс посмотрел на внука испытующим взглядом. Дамиан закрыл дверь, плеснул виски в стакан и, отпив, вздохнул. При Минжу он мог говорить правду — китаец скорее умрет, чем проболтается. — Когда я проснулся, Ивет рядом не оказалось. Я подошел к окну, и мне показалось, что среди кустов мелькнул край ее рубашки. Может, ей стало дурно, и она решила выйти на улицу, не знаю, — Дамиан опустился в кресло напротив. – Я подошел к деревьям, когда услышал завывание, а после увидел бегущую с безумным видом Ив. Она принесла младенца. Не
Через неделю в Дербишир прибыли Джейсон и Сыщик. Со вторым Дамиан был знаком заочно – по рассказам деда и лучшего друга. Он представлял себе мужчину средних лет в очках и строгом костюме; Сыщик оказался не старше тридцати с пронзительными желтыми глазами. Он вежливо поприветствовал Дамиана, после чего прошел к деду. Из кабинета раздался приглушенный смех старика. — Ну и? Какой от него прок? – осклабился Дамиан, стоя с другом в фойе. Джейсон усмехнулся и похлопал его по плечу. Слуга принял у него пальто и шляпу с тростью. — Не волнуйся, он сделает все от него зависящее, а мы не станем ему докучать. Каждый при деле, ты заботишься об Ивет, а я… — его лицо погрустнело. – Занимаюсь балом! Отец уже заказал ящики с вином, их привезли месяц назад, а сейчас слуги приводят в порядок поместье, натирают серебро и запасаются провизией. Моя экономка в шоке. Потому-то я и отписал лорду Блэру. К счастью, он согласился разместить нашего гостя у себя. — Отлично, твой с
К разочарованию обоих Блэров, письмо о приезде леди Кармин запоздало. В нем женщина разве что не кричала о своих волнениях за состояние падчерицы в связи с убийствами в Дербишире. Извиняясь, Кармин сообщила, что прибудет в поместье лорда Блэра в сопровождении его соседа Чарльза Портера. От станции они доберутся в карете лорда. — Проклятье! – не хуже внука выругался старик, скомкав послание и бросив в огонь. Несчастное письмо быстро объяло пламя, и на поленья осыпался пепел. — Только ее здесь не хватало, — вторил внук. Впервые их мнения сошлись. – Значит, уже завтра она будет у нас со своей служанкой. Джеймс откинулся на спинку стула; больная нога покоилась на пуфике. Он потягивал кофе с коньяком и устало глядел на огонь. — Окрутила моего соседа, итальянская чертовка. Дамиан усмехнулся: — Лорд Портер не настолько стар, и если Кармин не дура, то быстро сможет его на себе женить. Он вдовец и при деньгах. А она все еще привлекательна для п
Поместье лорда Портера переливалось разноцветными огоньками. К балу слуги сделали все возможное, чтобы, едва очутившись на подъездной дорожке, гости мгновенно окунулись в праздничную атмосферу и надолго запомнили этот прием. Перед главным входом стояли высокие стеклянные подсвечники, внутри которых полыхали восковые купидоны. Своей формой они умиляли и восхищали прибывающих дам. По деревьям развесили пестрые ленты, а на веточках кустов покачивались стеклянные морские ракушки, звезды и маленькие рыбки, заказанные специально к празднику у венецианского стеклодува; парадную лестницу застелили красной дорожкой, перила венчали фарфоровые маски ручной работы. В Дербишир пожаловал кусочек венецианского маскарада. За вымытыми до блеска стеклами мелькали пестрые наряды гостей, слышался звон бокалов, задорный смех. Леди и джентльмены кружили в танце, подхватывали напитки с подносов и закусывали кростини . Расторопные слуги, разодетые в белоснежные ливреи , скользили мимо госте
За окном проносились заснеженные шапки гор, густые леса и сменяющие друг друга озера. Искрящаяся на солнце вода, сквозь которую проглядывали круглые желтовато-коричневые камни, была от темно-зеленого хвойного цвета, местами то почти болотной, то небесно-голубой, полупрозрачной. Поезд мирно грохотал, везя Ивет с Дамианом через Швейцарию в сторону Италии. Наконец-то у них был настоящий медовый месяц. Джейсон со своим отцом неожиданно уплыли за океан. Старший Блэр не знал причин их отъезда. Его заботили другие проблемы: он нашел в себе мужество признать собственные ошибки и попросить у Дамиана прощения. Внук сдержанно принял его извинения, решив, как следует все обдумать в путешествии. Видя Дамиана и Ивет счастливыми, Джеймс успокоился, с легким сердцем отпустив их в поездку. Дамиан рассказал Ив о недействительности их брака, уже сидя в поезде, но, к его удивлению, девушка с равнодушием приняла эту новость. Сейчас они путешествовали, сидя бок о бок, держась за р
Джейсон отошел от поместья Блэра, решив сократить путь к дому через кладбище, когда увидел среди могил босую Ивет. Девушка клонилась из стороны в сторону, напоминая маятник, голова задрана к небу, на босых ногах темнеет грязь, тело дрожит, а взгляд темный, пустой. — Боже, Ивет, что ты здесь делаешь?! — мужчина подбежал к ней и взял за плечи, слегка встряхнул, но та никак не отреагировала. — Лунатизм ? — пробормотал Джейсон, не зная всех болезней Ив. — Да ты замерзла, — он хотел было взять ее на руки, но кто-то ударил его сзади. Перед глазами заплясали темные пятна, и, потеряв сознание, мужчина рухнул на землю. — Прости, сынок…, — лорд Портер вытер окровавленную трость об уголок плаща, присел рядом с Джейсоном и тронул его шею, проверив пульс. «Живой». — Отец, можно было обойтись без грубостей. Знаешь, как, оказывается, легко раскроить череп? — проворчала Аннис, подплыв к девушке и помахав рукой перед ее глазами. — Она не в себе, — такое случалось и раньше, но
Сквозняк проник в спальню, всколыхнул простенькую занавеску, сквозь которую по утрам пробивался свет, пробежал по одеялу, коснувшись лица спящего Дамиана, и заставил проснуться. Резко сев, мужчина заозирался, всматриваясь во мрак. На краю постели сидела Ивет, но совсем другая, та самая из кошмара. Чудовище в теле жены, ковыряющее ногтем дыру в его виске. Холодный пот прошиб Блэра, заставив сердце быстро забиться, отдаваясь шумом в голове. — Не ожидала от тебя такого решительного шага, надо же…, — с толикой восхищения сказала девушка, водя рукой по собравшимся в ногах мужчины складкам одеяла. — Ты… мне снишься? — выдавил он. — Кто ты? Ивет усмехнулась, запустив руку в собственные волосы и пропустив их сквозь пальцы. — Твой кошмар, любимый, или же… совесть? — она легла на живот. Ткань ночной рубашки обнажила ноги до колен. — Мне здесь нравится: так спокойно, никто больше не отравит, так ведь? — Ив прищурилась. В полумраке чернота заполнила белки ее глаз
Лондон — Ты не сомневаешься в ее искренности? — спросил мужчина, потирая седые виски и устало глядя на бронзоволосую красавицу, устроившуюся в кресле напротив. Ее тело обрело плотность, перестав просвечивать, и она могла свободно взять в пальцы ферзя, передвинув фигуру на шахматной доске. — Твой ход, — девушка положила ногу на ногу, отбросила волосы назад и хищно улыбнулась. — Что до слов Ивет — нет, сомнения меня не одолевали. Она хорошая девочка и послужит мне, не волнуйся, отец, — в ее синих глазах отразилось нечто темное, пугающее, но Чарльз Портер нисколько не испугался. Коснувшись ледяной руки дочери, он нежно ее погладил. — Как скажешь, дорогая. Я все для тебя сделаю, только оставайся рядом. — Конечно же, я всегда буду с тобой, — она оказалась напротив и прижала его голову к своей груди, провела когтистыми пальцами по волосам. — Мы навсегда вместе. Плечи мужчины поникли, из груди вырвалось глухое рыдание. За собственными страданиями он
— Госпожа…, все ради тебя, — бормотала очнувшаяся от успокоительного Орсола, елозя на месте и пытаясь освободить руки. Во рту пересохло, а в голове стоял туман. Проведя языком по губам, женщина сделала несколько глубоких вдохов. Она бы и не подумала, что все сложится именно так. Ведь Ивет приехала, оставалось лишь убрать ее и не мешать счастью госпожи. «Они все испортили, все!», — женщина помнила, каким взглядом одарила ее Кармин. В нем читалось то самое предательство, которое служанка видела у Рачити, затем отторжение как у Мазентри и разочарование самой Кармин. Слезы навернулись на глаза Орсолы, желающей счастья своей госпоже, преследующей лишь эту цель. Чтобы у Кармин было все самое лучшее в жизни! Жгут ослаб, и служанка с трудом смогла высвободить одну руку, но не стала развязывать узел, вместо этого пальцы потянулись к потайному карману среди складок юбки. Блеснул крохотный пузырек. Последняя, с точностью рассчитанная для убийства Ивет доза. — Я
Аннис сидела на диване рядом с Ивет, пока та вскрикивала и «задыхалась». Доктор открыл саквояж и вытащил инструменты. Сыщик аккуратно вскрыл флакон, высыпав соль в одну из предложенных им стеклянных емкостей, а песчинку яда — в другую. — Легко и просто откручивается, хотя на первый взгляд серебряное дно кажется единым со стеклом, но это не так. Почему я сразу не проверил флакон, — ворчал Сыщик, нависая над веществами, пока Джек внимательно их изучал в увеличительное стекло, добавляя из шприца по капле химикатов для определения яда. — Потому что ты бездарь, — парировал доктор, но друг не обиделся, признавая его правоту. — Воистину, ну как? Чувствуешь запах? — Еще какой: при близком контакте аромат испарений усиливается, но исключительно благодаря сыворотке в нашей крови мы его чувствуем, а вы, Ивет? — Джек поднял взгляд на переставшую корчиться больную. Девушка несмело приблизилась и резко прижала ладонь ко рту, побледнев и даже несколь
Ив молча изучала новую обстановку. Стянув перчатку, она касалась всех поверхностей, будто впитывая их энергию, связанные с ними события. По затылку прошел холодок, и, вздрогнув, девушка обернулась, столкнувшись лицом к лицу со своей преследовательницей. Та дохнула на нее, окутав ароматом тлена. — Давно не виделись, — прошептала Аннис, кокетливо подмигнув и проведя рукой по своему лицу без морщин. — Решила не доводить тебя до сумасшествия своим непривлекательным обликом. Все же в виде старухи мне больше нравится появляться перед каким-нибудь пьянчугой. Ив стиснула губы, сдерживая крик, когда в комнату вернулась Вайолет, неся поднос. — Здесь не так уютно, пожалуй, нам лучше перейти в зимний сад, — она указала на дверь в конце коридора, выходящую к округлой застекленной оранжерее, заполненной многочисленными горшочками, баночками и колбами с растениями, травами и саженцами дамасской розы. Панорамные окна оплетали листья плюща. С обратной стороны стекла в
Желтоватый огонь свечи бликами отражался от банок с запечатанными органами и человеческими головами. Те взирали на Сыщика провалами глаз, их белесые губы кривились в предсмертных улыбках, в жидкости плавали мелкие частицы. Джек сидел на стуле, подложив крохотную подушку за спину, пытаясь устроиться поудобнее. За стеклянной перегородкой виднелись укрытые простынями тела. Этой части помещения ароматы разложения почти не достигали. Сыщик лежал на кушетке вместо больного. Одна рука плетью свисала с края, вторая покоилась на груди, неторопливо перебирая пальцами незримые струны. Джек пригубил виски. Карамельная жидкость плавно перетекала с одной стенки на другую, пока мужчина осторожно крутил стакан. — Значит яд, — еще раз уточнил Сыщик, не открывая глаз. Его пиджак висел на спинке стула, там же стояли ботинки. — Никаких сомнений: очень высококачественный и действенный, не оставляет ни малейшего следа для обычного людского взгляда. Сыщик ус
Вайолет внесла в гостиную поднос с завтраком и поставила на стол. Сыщик неторопливо листал газету и принял у нее чашку с дымящимся кофе. Сделав глоток, мужчина поперхнулся, расплескав часть жидкости на ковер. Девушка бросила скучающий взгляд на влажное пятно и вздохнула: — Что-нибудь интересное? — она хрустнула тостом. — Недооценил я этих дамочек! Теряю хватку, — он придвинул к ней газету и ткнул в раздел с некрологами. — Скоропостижная смерть лорда Боутона. Безутешная жена…, отпевание пройдет в небольшом соборе близ Хайгейтского кладбища сегодня после полудня. — С одной стороны, я понимаю, что таким образом Дамиан приблизил к себе любовницу, познакомив ее с леди Мазентри, а с другой, кто знает, что обсуждают дамочки в узком кругу. Особенно сейчас, когда леди Боутон избавилась от мужа, став свободной для Блэра. Чья очередь следующая? Ивет? Еще и Орсола! Прав был старик Блэр в своей нелюбви к итальянкам с их страстью к ядам. Тем более с такой б