Share

Глава 4

Author: Лука Каримова
last update Last Updated: 2024-10-29 19:42:56

Кармин Рачити (Тофана), Италия

С детства Кармин была уверена, что ей уготована судьба старой девы, пока господин Амадо Рачити не обратил на нее внимание. Тогда только вышедшая в свет девушка находилась подле близкой подруги матери — графини ди Виарди. Роль наперсницы удалась Кармин на славу, а зоркий глаз отмечал все нюансы их общества, и девушка делилась с любопытной дамой в летах последними сплетнями, постоянно ее забавляя.

Старуха стала для Кармин билетом не только в высшее общество, но и шансом встретить будущего мужа. С такой протекцией девушка точно не останется одинока, а мадам ди Виарди позаботится о том, чтобы человек оказался достойным. Ведь она так привязалась к малышке Кар. Принцем из грез стал Амадо — мужчина в возрасте, бездетный и к счастью не женатый, но при деньгах. Недурен собой, с легкой сединой в черных волосах и с тонкими морщинками в уголках темных глаз.

В отличие от других девиц, Кармин не боялась выйти замуж за «старика», как шептались эти дурехи, бросая на Амадо презрительные взгляды и скрывая лицемерие за веерами.

Графиня заверила Кар в состоятельности и добродетели Рачити.

Кроткая девушка в платье из голубого шелка с блестящими черными кудрями и серыми проницательными глазами мгновенно приковала взгляд мужчины. В назначенный срок они обвенчались, и Кармин с облегчением избавилась от проклятой фамилии Тофана, тянущей за женщинами их рода темные истории преступлений.

К счастью, для Рачити была важна сама девушка, а не прошлое ее семьи. Кармин даже не могла представить, что может быть настолько счастливой. Муж любил ее сдержанным чувством, а она отвечала пылкой страстью молодого сердца, и обоих это устраивало. Кар не требовала больше, чем Амадо мог дать. У нее был дом, положение в обществе, и теперь никто не смел шептаться об отравительницах из Палермо. На балах все с почтением приветствовали чету Рачити, приглашали в гости.

Если бы Кармин было с кем сравнивать Амадо, то, вероятно, она бы нашла в нем недостатки, но помня о слухах, рассказанных графине (с которой они продолжили поддерживать добрые отношения), Кар повезло – муж не бил ее, не напивался, усердно работал, и единственным его прегрешением были поздние возвращения. Где и с кем он проводил время, ее не интересовало, ведь в постели муж по-прежнему оставался нежен и заботлив. Пока однажды гондольеры не нашли его в водах канала. Оказалось, что Амадо заметили выходящим из борделя в подпитии. Должно быть, он оступился, и вода прибрала его душу и тело в свои холодные объятья. В ту пору графиня занемогла, и несчастную молодую вдову утешала преданная служанка Орсола, принявшая Кар при рождении и заботившаяся о ней и до замужества, и после.

Если бы у Орсолы была возможность, она бы накинулась на жестоких людей, еще вчера улыбавшихся Кармин, а сегодня пускающих о ней и ее несчастном супруге унизительные слухи. Кар не покидала стен дома почти год, горько оплакивая свою судьбу. Было ли ее сердце разбито? Возможно… но больше она горевала о том, что рано или поздно состояние мужа исчезнет, и она снова вернется к тому положению в котором жила до восемнадцати лет. Придется продать дом, покинуть сверкающую Венецию, поселиться в небольшом городке и пытаться выжить.

Время траура подходило к концу, и однажды Кармина решила подышать морским воздухом, отправившись на прогулку.

На мосту Вздохов она встретилась с Тадеушем Мазентри. Хорошенькая, хоть и бледная девушка во вдовьем платье сразу же привлекла его внимание, и мужчина осмелился заговорить на ломанном итальянском. Их беседа началась с самой традиционной темы — погоды. Стоял ясный солнечный день, в небе носились чайки, и Тадеуш добавил, что хотел бы быть птицей — им все позволено, и они летают, где хотят.

Кармина, напротив, не любила чаек — глупых, постоянно кричащих существ. Но зачем перечить мужчине? Пусть продолжает разглагольствовать о птицах, ведь она так давно ни с кем не говорила, кроме Орсолы.

Общество отвернулось от вдовы Рачити как от прокаженной, боясь заразиться ее несчастьем.

Кармин задыхалась в темных нарядах, устав сидеть взаперти.

Былая красота города вдруг перестала ее привлекать, и она жаждала перемен, как любая полная жизни девушка, которой жаль хоронить свою молодость за каменными стенами.

Господь послал Тадеуша, чтобы спасти ее, и когда пылкий влюбленный сделал ей предложение уехать с ним в неизвестную Англию, Кармин с нескрываемой радостью его приняла. Даже если с Мазентри не сложится, она все равно останется свободной, как глупая чайка.

Только в Лондоне она смогла вздохнуть свободнее. Здесь общество не знало ни о ее прошлом, ни о настоящем, и она предпочла не рассказывать свою историю.

Тадеуш оказался вдовцом, да еще с маленькой дочерью, но та проводила все время в пансионате. Кармин видела девочку от силы несколько раз, но всегда была приветлива, дарила безделушки, привезенные из Венеции. Ивет очень понравились морские раковины, и Кармин заказала несколько из Италии, даря их падчерице во время каждого приезда в пансионат.

В горе от смерти Тадеуша они сблизились как никогда, и в лице четырнадцатилетней Ивет Кармин обрела любящую и преданную дочь. Письма от лорда Блэра вызвали в ее душе сомнения. Кар понимала, что старик желает Ивет добра, но собственный эгоизм не позволял женщине отпустить падчерицу. Она устала писать отказы до тех пор, пока Ивет не выпала из окна. В тот день Кармин едва не поседела от ужаса, а слова врачей отняли последнюю надежду на излечение.

Брак между внуком лорда Блэра и Ивет стал для Кармин шоком, но она не посмела возразить. Должно быть, общаясь всю неделю с адвокатом и Дамианом, Кармин вела себя не лучшим образом, но ей так хотелось понравиться молодому Блэру, чтобы тот не передумал, не отказался от Ивет. Даже Орсола неодобрительно косилась на свою госпожу, а однажды даже шепнула:

— Прошу вас, не унижайтесь перед ним. Он всем известен как повеса. Вы донна, будьте выше него.

Кармин решила сменить тактику, но, к сожалению, маневр запоздал. Если бы у нее были лишние деньги, она бы купила Ивет лучший свадебный наряд, но Кармин постеснялась писать лорду Блэру еще раз, да и Орсола отговорила ее, желая сэкономить, и присоветовала соседок. Любезные дамы в возрасте принесли столько старинных пышных вещей и надавали советов, что Кармин, надеясь заслужить их расположение, не смогла устоять. Орсола облачила невесту и вывела в гостиную. Кармин смешалась, не зная, как реагировать на кукольно разодетую падчерицу с каменным лицом.

— Прекрасное свадебное платье, немного пышно, но ведь и сейчас такие носят. Поверьте, госпожа, все будут довольны, а что до жениха… К несчастью, наша бледная розочка не сравнится с его любовницей, — Орсола была не обычной прислугой, а членом семьи Тофано и позволяла себе некоторые вольности с госпожой.

— Не знаю, верно ли я поступаю… согласившись на этот брак, — с сомнением добавила Кармин, погладив Ивет по плечу. – Моя бедная девочка, за что нам все это?

Падчерица молчала, глядя куда-то в сторону и сжимая в руке одну из раковин.

— Ну-ну, все будет хорошо, вот увидите, — поддержала ее Орсола и осторожно вытащила раковину из пальцев Ивет, уложив в сумочку. – Не забудьте напомнить господину Дамиану о лекарстве. Ах, чем же они там будут лечить нашу бедняжку? Надеюсь, не вытяжкой из горных трав, — проворчала Орсола, смахнув бронзовую прядь под чепец.

— Вряд ли. У лорда Блэра столько связей и хороший доктор, думаю, все будет хорошо. Я рассказала лорду о методах нашего лечения, приложила рецепт, как принимать лекарство. Пузырька должно хватить надолго.

— Безусловно, а если понадобится еще, то мы с вами приедем навестить нашу девочку в Дербишир. Говорят, там очень ветрено. Вам стоит прикупить новую шляпку и накидку, — предложила Орсола, желая ободрить Кармин.

Женщина грустно улыбнулась и кивнула.

После свадьбы Ивет прошло две недели, и Кармин решилась написать лорду. К счастью, ответ пришел быстро, но из-за него женщина загрустила.

— Он пишет, что болен и предлагает навестить Ивет ближе к весне, когда погода наладится и будет сухо и тепло, — женщина отложила письмо, а Орсола быстро его перечитала.

— Несчастный, надеюсь, он быстро поправится. Ну и ну, выбрал же место для поместья. Лучше бы купил виллу в Бате, — служанка, взяв щетку, принялась расчесывать волосы госпожи. – Ах, какая вы у меня красавица, ни одного седого волоска.

Кармин улыбнулась:

— Потому что ты подкрашиваешь их басмой. Откуда только берешь все эти старинные рецепты, Орсола?

Служанка гордо выпятила грудь:

— Секрет, но как только у вас родится дочь, я обязательно с вами поделюсь, — она бережно подколола несколько прядей шпильками, любуясь прической. — Magnifico ! Вы слишком долго были одни, но нельзя ведь всю жизнь прожить одинокой только потому, что два брака не удались, пощадите свою любящую Орсолу, — служанка присела перед Кар и умоляюще заглянула в глаза. – Ведь соседки готовы познакомить вас со своими сыновьями и даже внуками, выбирайте любого и становитесь счастливой.

Кармин в очередной раз тяжело вздохнула:

— Они лишь на словах их сватают, но кому нужна дважды вдовая без приданого? Как благородно со стороны лорда Блэра выплачивать нам деньги!

Служанка поднялась и недовольно фыркнула:

— Любой джентльмен с его доходом обязан позаботиться о матери невестки, даже если она не родная. Ведь сколько вы вытерпели от этой девчонки! Что ни месяц, то болезнь, еще и то падение. Мама миа! Как вспомню допрос с полицмейстером, кошмар! Да вас практически обвинили в том, что вы ее столкнули.

Кармин смахнула со щеки слезу:

— Здесь, в Англии, все иначе. Если бы у меня были лишние деньги, я бы вернулась в Венецию. Ты помнишь искрящуюся воду в каналах и косяки рыб, проплывающие под гондолами? На каких балах мы бывали…

Орсола обняла хозяйку:

— Не плачьте, госпожа, вы обязательно вернетесь в Венецию и снова будете счастливы. А сейчас вставайте, пойдемте пить чай. Мисс Бауэрз как раз пригласила своего племянника в гости.

Кармин бросила взгляд на собственное отражение. Пройдясь пуховкой по щечкам и облизнув губы, она покинула спальню, оставив в воздухе аромат лилий.

Related chapters

  • Неупокоенные. За пеленой тумана   Глава 5

    Джейсон стоял на пирсе и поглядывал на часы. — Лорд Портер, сэр?! – окликнули его, и из плотного тумана вышел человек в мундире. – Ну и ну, еле вас разглядел! — Гарри, здравствуйте, — Джейсон вручил знакомому пакет. – Вы ранняя пташка. — Что есть, то есть, сэр, — Гарри приложил руку к козырьку фуражки. – Если бы не эта работа, я бы предпочел как следует выспаться. Ужасная погода, даже не знаю, сможем ли сегодня отплыть, и так простояли на рейде лишних полтора часа. — Понимаю, но мы не властны над природой, особенно в Англии, — Джейс взглянул на часы. – Вам следует поторопиться, как бы судно не отплыло без вас. Гарри усмехнулся, спрятав пакет под мундир, чтобы до него не добралась сырость. — Внутри все необходимые документы и письма, заверенные нотариусом. Ваш капитан их ждет. Передавайте ему привет от лорда Портера. Гарри понимающе кивнул: — Обязательно, сэр. Мне действительно следует поторопиться, как бы не начался дож

  • Неупокоенные. За пеленой тумана   Глава 6

    К всеобщему удивлению, первые две недели выдались для Дамиана весьма спокойными. Ив оставалась такой же молчаливой и инертной, не нуждаясь в успокоительном или снотворном. Она могла подолгу сидеть на улице, укрытая пледом, и дышать свежим воздухом; либо неторопливо гуляла с Дамианом по парку. Лорд Блэр наблюдал за улучшением здоровья невестки не без радости и даже с некой гордостью, но уже за Дамиана. Внук заботился о жене (старик строго-настрого запретил слугам помогать ему). Скрученная параличом Ивет с каждым днем выпрямлялась, пока Минжу довольно не потер руки. — Господин Блэр, мне удалось исцелить вашу сломанную веточку. Я выпрямил ее как умелый садовник, и теперь ничто не помешает цветам украсить это гибкое молодое тело, — китаец поклонился старику. Тринадцать лет назад Минжу работал в одном из опиумных домов, но тот оказался в руках конкурента, и китайца едва не убили в уличной драке. Он чудом спасся, забравшись в стоявшую неподалеку карету, куд

  • Неупокоенные. За пеленой тумана   Глава 7

    Дамиан спустился вниз. В гостиной горел свет, разбуженный дед курил трубку, сидя у камина. Преданный Минжу стоял перед ним на коленях и втыкал иглы в больную ногу лорда, чтобы тот мог достойно встретить полицейских. Черные волосы китайца были перевязаны в тонкую косичку. Пижаму заменяли шаровары и танджуан из красной материи. Минжу выглядел низковатым и худощавым, но при необходимости мог с легкостью свернуть противнику шею. — Рассказывай… — Джеймс посмотрел на внука испытующим взглядом. Дамиан закрыл дверь, плеснул виски в стакан и, отпив, вздохнул. При Минжу он мог говорить правду — китаец скорее умрет, чем проболтается. — Когда я проснулся, Ивет рядом не оказалось. Я подошел к окну, и мне показалось, что среди кустов мелькнул край ее рубашки. Может, ей стало дурно, и она решила выйти на улицу, не знаю, — Дамиан опустился в кресло напротив. – Я подошел к деревьям, когда услышал завывание, а после увидел бегущую с безумным видом Ив. Она принесла младенца. Не

  • Неупокоенные. За пеленой тумана   Глава 8

    Через неделю в Дербишир прибыли Джейсон и Сыщик. Со вторым Дамиан был знаком заочно – по рассказам деда и лучшего друга. Он представлял себе мужчину средних лет в очках и строгом костюме; Сыщик оказался не старше тридцати с пронзительными желтыми глазами. Он вежливо поприветствовал Дамиана, после чего прошел к деду. Из кабинета раздался приглушенный смех старика. — Ну и? Какой от него прок? – осклабился Дамиан, стоя с другом в фойе. Джейсон усмехнулся и похлопал его по плечу. Слуга принял у него пальто и шляпу с тростью. — Не волнуйся, он сделает все от него зависящее, а мы не станем ему докучать. Каждый при деле, ты заботишься об Ивет, а я… — его лицо погрустнело. – Занимаюсь балом! Отец уже заказал ящики с вином, их привезли месяц назад, а сейчас слуги приводят в порядок поместье, натирают серебро и запасаются провизией. Моя экономка в шоке. Потому-то я и отписал лорду Блэру. К счастью, он согласился разместить нашего гостя у себя. — Отлично, твой с

  • Неупокоенные. За пеленой тумана   Глава 9

    К разочарованию обоих Блэров, письмо о приезде леди Кармин запоздало. В нем женщина разве что не кричала о своих волнениях за состояние падчерицы в связи с убийствами в Дербишире. Извиняясь, Кармин сообщила, что прибудет в поместье лорда Блэра в сопровождении его соседа Чарльза Портера. От станции они доберутся в карете лорда. — Проклятье! – не хуже внука выругался старик, скомкав послание и бросив в огонь. Несчастное письмо быстро объяло пламя, и на поленья осыпался пепел. — Только ее здесь не хватало, — вторил внук. Впервые их мнения сошлись. – Значит, уже завтра она будет у нас со своей служанкой. Джеймс откинулся на спинку стула; больная нога покоилась на пуфике. Он потягивал кофе с коньяком и устало глядел на огонь. — Окрутила моего соседа, итальянская чертовка. Дамиан усмехнулся: — Лорд Портер не настолько стар, и если Кармин не дура, то быстро сможет его на себе женить. Он вдовец и при деньгах. А она все еще привлекательна для п

  • Неупокоенные. За пеленой тумана   Глава 10

    Поместье лорда Портера переливалось разноцветными огоньками. К балу слуги сделали все возможное, чтобы, едва очутившись на подъездной дорожке, гости мгновенно окунулись в праздничную атмосферу и надолго запомнили этот прием. Перед главным входом стояли высокие стеклянные подсвечники, внутри которых полыхали восковые купидоны. Своей формой они умиляли и восхищали прибывающих дам. По деревьям развесили пестрые ленты, а на веточках кустов покачивались стеклянные морские ракушки, звезды и маленькие рыбки, заказанные специально к празднику у венецианского стеклодува; парадную лестницу застелили красной дорожкой, перила венчали фарфоровые маски ручной работы. В Дербишир пожаловал кусочек венецианского маскарада. За вымытыми до блеска стеклами мелькали пестрые наряды гостей, слышался звон бокалов, задорный смех. Леди и джентльмены кружили в танце, подхватывали напитки с подносов и закусывали кростини . Расторопные слуги, разодетые в белоснежные ливреи , скользили мимо госте

  • Неупокоенные. За пеленой тумана   Глава 11

    — Ивет! — к фонтану выбежал запыхавшийся Джейсон. — Вам не стоило уходить, — он вздохнул, сжимая в руках ее накидку, и тут же набросил на плечи девушки. Она взглянула на него своими бездонными глазами. — Понимаю, вам, должно быть, непросто находиться среди такого количества людей, — Джейс присел рядом. — После того, как моя несчастная сестра разрешилась мертворожденным младенцем, она стала нелюдимой. Замкнулась и ни на что не реагировала, превратившись в бледное отражение себя прежней, а затем покончила с собой, — Джейсон тяжело вздохнул. — На приеме, устроенном нашим отцом, Элизабет познакомилась с одним американцем. Он был владельцем хлопковой фабрики и подумывал запустить производство в Англии, заводил нужные знакомства, советовался с отцом по юридическим вопросам. Конечно же Бет влюбилась в него с первого взгляда. Мы все возлагали надежды на этот брак, считая Гилберта достойной партией, но он оказался мерзавцем. Воспользовавшись наивностью и влюбленностью моей сестры, он

  • Неупокоенные. За пеленой тумана   Глава 12

    Джейсон встретил Дамиана на выходе, наградив неодобрительным взглядом. Некоторые гости уже садились в кареты и убывали. Держа Ивет под руку, младший Портер не заметил, как спутница Блэра исчезла в толпе. Любовники договорились, что Карин будет ждать Дамиана в Лондоне. Блэр вернулся домой в прекрасном настроении. Опьяненный шампанским и страстью, он позабыл о ворчливом деде, брошенной среди гостей жене и отдался своим желаниям. В холле Мэри помогла им с верхней одеждой. Смахнув с плаща Дамиана снежинки. — Хозяин с гостем пьют кофе в гостиной. Господин Блэр просил, чтобы вы к нему зашли, — Мэри забрала меховую накидку миледи и в ожидании посмотрела на молодого хозяина. — Передай ему, что мы с супругой устали, и я поговорю с ним завтра, — «Быстро же Сыщик вернулся», — он привычно взял Ивет за холодные пальцы и стал подниматься по лестнице. Мэри запоздало поклонилась и тяжело вздохнула. «Старый господин будет недоволен. Они с гостем уже второй час

Latest chapter

  • Неупокоенные. За пеленой тумана   Эпилог

    За окном проносились заснеженные шапки гор, густые леса и сменяющие друг друга озера. Искрящаяся на солнце вода, сквозь которую проглядывали круглые желтовато-коричневые камни, была от темно-зеленого хвойного цвета, местами то почти болотной, то небесно-голубой, полупрозрачной. Поезд мирно грохотал, везя Ивет с Дамианом через Швейцарию в сторону Италии. Наконец-то у них был настоящий медовый месяц. Джейсон со своим отцом неожиданно уплыли за океан. Старший Блэр не знал причин их отъезда. Его заботили другие проблемы: он нашел в себе мужество признать собственные ошибки и попросить у Дамиана прощения. Внук сдержанно принял его извинения, решив, как следует все обдумать в путешествии. Видя Дамиана и Ивет счастливыми, Джеймс успокоился, с легким сердцем отпустив их в поездку. Дамиан рассказал Ив о недействительности их брака, уже сидя в поезде, но, к его удивлению, девушка с равнодушием приняла эту новость. Сейчас они путешествовали, сидя бок о бок, держась за р

  • Неупокоенные. За пеленой тумана   Глава 28

    Джейсон отошел от поместья Блэра, решив сократить путь к дому через кладбище, когда увидел среди могил босую Ивет. Девушка клонилась из стороны в сторону, напоминая маятник, голова задрана к небу, на босых ногах темнеет грязь, тело дрожит, а взгляд темный, пустой. — Боже, Ивет, что ты здесь делаешь?! — мужчина подбежал к ней и взял за плечи, слегка встряхнул, но та никак не отреагировала. — Лунатизм ? — пробормотал Джейсон, не зная всех болезней Ив. — Да ты замерзла, — он хотел было взять ее на руки, но кто-то ударил его сзади. Перед глазами заплясали темные пятна, и, потеряв сознание, мужчина рухнул на землю. — Прости, сынок…, — лорд Портер вытер окровавленную трость об уголок плаща, присел рядом с Джейсоном и тронул его шею, проверив пульс. «Живой». — Отец, можно было обойтись без грубостей. Знаешь, как, оказывается, легко раскроить череп? — проворчала Аннис, подплыв к девушке и помахав рукой перед ее глазами. — Она не в себе, — такое случалось и раньше, но

  • Неупокоенные. За пеленой тумана   Глава 27

    Сквозняк проник в спальню, всколыхнул простенькую занавеску, сквозь которую по утрам пробивался свет, пробежал по одеялу, коснувшись лица спящего Дамиана, и заставил проснуться. Резко сев, мужчина заозирался, всматриваясь во мрак. На краю постели сидела Ивет, но совсем другая, та самая из кошмара. Чудовище в теле жены, ковыряющее ногтем дыру в его виске. Холодный пот прошиб Блэра, заставив сердце быстро забиться, отдаваясь шумом в голове. — Не ожидала от тебя такого решительного шага, надо же…, — с толикой восхищения сказала девушка, водя рукой по собравшимся в ногах мужчины складкам одеяла. — Ты… мне снишься? — выдавил он. — Кто ты? Ивет усмехнулась, запустив руку в собственные волосы и пропустив их сквозь пальцы. — Твой кошмар, любимый, или же… совесть? — она легла на живот. Ткань ночной рубашки обнажила ноги до колен. — Мне здесь нравится: так спокойно, никто больше не отравит, так ведь? — Ив прищурилась. В полумраке чернота заполнила белки ее глаз

  • Неупокоенные. За пеленой тумана   Глава 26

    Лондон — Ты не сомневаешься в ее искренности? — спросил мужчина, потирая седые виски и устало глядя на бронзоволосую красавицу, устроившуюся в кресле напротив. Ее тело обрело плотность, перестав просвечивать, и она могла свободно взять в пальцы ферзя, передвинув фигуру на шахматной доске. — Твой ход, — девушка положила ногу на ногу, отбросила волосы назад и хищно улыбнулась. — Что до слов Ивет — нет, сомнения меня не одолевали. Она хорошая девочка и послужит мне, не волнуйся, отец, — в ее синих глазах отразилось нечто темное, пугающее, но Чарльз Портер нисколько не испугался. Коснувшись ледяной руки дочери, он нежно ее погладил. — Как скажешь, дорогая. Я все для тебя сделаю, только оставайся рядом. — Конечно же, я всегда буду с тобой, — она оказалась напротив и прижала его голову к своей груди, провела когтистыми пальцами по волосам. — Мы навсегда вместе. Плечи мужчины поникли, из груди вырвалось глухое рыдание. За собственными страданиями он

  • Неупокоенные. За пеленой тумана   Глава 25

    — Госпожа…, все ради тебя, — бормотала очнувшаяся от успокоительного Орсола, елозя на месте и пытаясь освободить руки. Во рту пересохло, а в голове стоял туман. Проведя языком по губам, женщина сделала несколько глубоких вдохов. Она бы и не подумала, что все сложится именно так. Ведь Ивет приехала, оставалось лишь убрать ее и не мешать счастью госпожи. «Они все испортили, все!», — женщина помнила, каким взглядом одарила ее Кармин. В нем читалось то самое предательство, которое служанка видела у Рачити, затем отторжение как у Мазентри и разочарование самой Кармин. Слезы навернулись на глаза Орсолы, желающей счастья своей госпоже, преследующей лишь эту цель. Чтобы у Кармин было все самое лучшее в жизни! Жгут ослаб, и служанка с трудом смогла высвободить одну руку, но не стала развязывать узел, вместо этого пальцы потянулись к потайному карману среди складок юбки. Блеснул крохотный пузырек. Последняя, с точностью рассчитанная для убийства Ивет доза. — Я

  • Неупокоенные. За пеленой тумана   Глава 24

    Аннис сидела на диване рядом с Ивет, пока та вскрикивала и «задыхалась». Доктор открыл саквояж и вытащил инструменты. Сыщик аккуратно вскрыл флакон, высыпав соль в одну из предложенных им стеклянных емкостей, а песчинку яда — в другую. — Легко и просто откручивается, хотя на первый взгляд серебряное дно кажется единым со стеклом, но это не так. Почему я сразу не проверил флакон, — ворчал Сыщик, нависая над веществами, пока Джек внимательно их изучал в увеличительное стекло, добавляя из шприца по капле химикатов для определения яда. — Потому что ты бездарь, — парировал доктор, но друг не обиделся, признавая его правоту. — Воистину, ну как? Чувствуешь запах? — Еще какой: при близком контакте аромат испарений усиливается, но исключительно благодаря сыворотке в нашей крови мы его чувствуем, а вы, Ивет? — Джек поднял взгляд на переставшую корчиться больную. Девушка несмело приблизилась и резко прижала ладонь ко рту, побледнев и даже несколь

  • Неупокоенные. За пеленой тумана   Глава 23

    Ив молча изучала новую обстановку. Стянув перчатку, она касалась всех поверхностей, будто впитывая их энергию, связанные с ними события. По затылку прошел холодок, и, вздрогнув, девушка обернулась, столкнувшись лицом к лицу со своей преследовательницей. Та дохнула на нее, окутав ароматом тлена. — Давно не виделись, — прошептала Аннис, кокетливо подмигнув и проведя рукой по своему лицу без морщин. — Решила не доводить тебя до сумасшествия своим непривлекательным обликом. Все же в виде старухи мне больше нравится появляться перед каким-нибудь пьянчугой. Ив стиснула губы, сдерживая крик, когда в комнату вернулась Вайолет, неся поднос. — Здесь не так уютно, пожалуй, нам лучше перейти в зимний сад, — она указала на дверь в конце коридора, выходящую к округлой застекленной оранжерее, заполненной многочисленными горшочками, баночками и колбами с растениями, травами и саженцами дамасской розы. Панорамные окна оплетали листья плюща. С обратной стороны стекла в

  • Неупокоенные. За пеленой тумана   Глава 22

    Желтоватый огонь свечи бликами отражался от банок с запечатанными органами и человеческими головами. Те взирали на Сыщика провалами глаз, их белесые губы кривились в предсмертных улыбках, в жидкости плавали мелкие частицы. Джек сидел на стуле, подложив крохотную подушку за спину, пытаясь устроиться поудобнее. За стеклянной перегородкой виднелись укрытые простынями тела. Этой части помещения ароматы разложения почти не достигали. Сыщик лежал на кушетке вместо больного. Одна рука плетью свисала с края, вторая покоилась на груди, неторопливо перебирая пальцами незримые струны. Джек пригубил виски. Карамельная жидкость плавно перетекала с одной стенки на другую, пока мужчина осторожно крутил стакан. — Значит яд, — еще раз уточнил Сыщик, не открывая глаз. Его пиджак висел на спинке стула, там же стояли ботинки. — Никаких сомнений: очень высококачественный и действенный, не оставляет ни малейшего следа для обычного людского взгляда. Сыщик ус

  • Неупокоенные. За пеленой тумана   Глава 21

    Вайолет внесла в гостиную поднос с завтраком и поставила на стол. Сыщик неторопливо листал газету и принял у нее чашку с дымящимся кофе. Сделав глоток, мужчина поперхнулся, расплескав часть жидкости на ковер. Девушка бросила скучающий взгляд на влажное пятно и вздохнула: — Что-нибудь интересное? — она хрустнула тостом. — Недооценил я этих дамочек! Теряю хватку, — он придвинул к ней газету и ткнул в раздел с некрологами. — Скоропостижная смерть лорда Боутона. Безутешная жена…, отпевание пройдет в небольшом соборе близ Хайгейтского кладбища сегодня после полудня. — С одной стороны, я понимаю, что таким образом Дамиан приблизил к себе любовницу, познакомив ее с леди Мазентри, а с другой, кто знает, что обсуждают дамочки в узком кругу. Особенно сейчас, когда леди Боутон избавилась от мужа, став свободной для Блэра. Чья очередь следующая? Ивет? Еще и Орсола! Прав был старик Блэр в своей нелюбви к итальянкам с их страстью к ядам. Тем более с такой б

DMCA.com Protection Status