Джейсон встретил Дамиана на выходе, наградив неодобрительным взглядом. Некоторые гости уже садились в кареты и убывали. Держа Ивет под руку, младший Портер не заметил, как спутница Блэра исчезла в толпе. Любовники договорились, что Карин будет ждать Дамиана в Лондоне.
Блэр вернулся домой в прекрасном настроении. Опьяненный шампанским и страстью, он позабыл о ворчливом деде, брошенной среди гостей жене и отдался своим желаниям.
В холле Мэри помогла им с верхней одеждой. Смахнув с плаща Дамиана снежинки.
— Хозяин с гостем пьют кофе в гостиной. Господин Блэр просил, чтобы вы к нему зашли, — Мэри забрала меховую накидку миледи и в ожидании посмотрела на молодого хозяина.
— Передай ему, что мы с супругой устали, и я поговорю с ним завтра, — «Быстро же Сыщик вернулся», — он привычно взял Ивет за холодные пальцы и стал подниматься по лестнице.
Мэри запоздало поклонилась и тяжело вздохнула. «Старый господин будет недоволен. Они с гостем уже второй час
Они с Ивет оказались на холме возле кладбища между поместьями лорда Блэра и Портера. Вокруг могилы стояли люди. Капли дождя барабанили по раскрытым широким зонтам, ливень заглушал речь священника. Лицо высокого мужчины в темном пальто скрывал поднятый воротник. Черные вьющиеся пряди ниспадали на плечи. Его рука в перчатке лежала на дрожащем плече десятилетнего Дамиана. Узкое бледное личико было обращено к гробу. Святой отец закончил читать молитву, осенил могилу крестным знамением, отправив в последний путь душу Аделаиды Блэр. Заботливой матери и любящей супруги. — Аминь…, — священник захлопнул молитвенник и прижал к груди. Держащий над ним зонт могильщик кивнул напарникам, и те принялись дружно засыпать гроб жирной темно-коричневой землей. Маленькому Дамиану она казалась черной. Он запомнил мать облаченной во все белое, словно ангел. Комья все быстрее обрушивались на крышку гроба, прикрыв дорогой венок из лилий. Могильщики торопились скорее п
Уложив Ив на диван в гостиной. Сыщик взял со столика недопитый виски и быстро напоил девушку. Закашлявшись, та очнулась, громко стуча зубами и прижимая замерзшие ноги к груди. Мужчина скинул промокший пиджак на пол и укрыл ее пледом. Джеймс сел рядом с ней и взял за руку, дыша на ледяные пальчики: — Что произошло? — холодно спросил он, ожидая услышать худшее. — Еще одна жертва, помощник вашей экономки, мальчик лет четырнадцати, — Сыщик снял промокшую обувь, бросил носки к камину и ослабил ворот рубашки. — Поэтому я терпеть не могу выездную работу, попадаешь в чужой дом, где сплошные ограничения. Ни тебе босиком походить, ни творческого беспорядка, — бормотал он. — Лучше бы все трупы притащили в Лондон и бросили в Темзу. Джеймс бросил на него ошарашенный взгляд. — Напомните, вашего сына звали Дэрек? — Сыщик плеснул себе щедрую порцию виски, едва не начав пить прямо с горлышка. — Да, но как он связан с происходящим? — Джеймс провел сухой
— Помогите! Кто-нибудь! Скорее сюда! — кричала Орсола, держа Ивет за окровавленную голову. Тело девушки лежало в неестественной позе на первых ступенях лестницы. По дому пронесся топот ног. Со второго этажа сбежал Дамиан, а внизу суетились экономка с Сыщиком. Последний бросил взгляд на служанку-итальянку и младшего Блэра. Сыщик поднял Ивет на руки и отнес в гостиную, где мисс Рори расстелила кухонное полотенце. Минжу немедленно осмотрел голову девушки, к счастью та отделалась разбитым виском. — У миледи очень нежная кожа, сосуды близко расположены, даже после массажа бывало оставались синяки. Доктор Метьюс сказал, что такое случается, — затараторил китаец, приняв у прибежавшей Мэри миску с холодной водой, и осторожно, промакивая рану, смывал с мертвенно-бледного лица Ив кровь. Орсола выудила из-за ворота блузки пузырек на цепочке и, откупорив серебристую пробку, поднесла к носу Ивет. Сыщик почувствовал резкий запах, такой прошибет даже покойника. Пары
За короткое время домочадцы были оповещены о тяжелом состоянии Ивет. Дамиан не слишком сокрушался по этому поводу, а узнав, что ему предстоит немедленно отправляться в Лондон (Сыщик заметил, с каким трудом тот сдерживает ликование). Леди Кармин пожелала остаться и помочь в уходе за падчерицей, но лорд Блэр едва ли не умолял ее помочь Дамиану. — У вас безупречный вкус, мадам. Прошу вас, сделайте старику приятное и помогите с обустройством для молодых. Окружите дом изяществом и уютом. Приехав, дорогая Ивет сразу же почувствует себя здоровее, — все это лорд говорил за закрытыми дверями, подальше от ушей Дамиана. — Но я… даже не знаю, это честь для меня, и я рада быть вам полезной, — согласилась Кармин, осознавая свою разлуку с лордом Портером. «Но ведь мы даже не обручились. И он не давал мне никаких обещаний, одни беседы и комплименты. Я напишу ему, и, возможно, когда он вернется в Лондон…», — она позволила себе замечтаться. — Но Ивет…. — О ней не волнуйтесь, д
Городской дом Блэров Дамиан ненавидел этот дом с детства. Мрачный, холодный и такой же старый, как дед. Запыленные шелковые обои, в углах темнела плесень, а напольные часы в холле, кажется, не заводили с отъезда Дамиана в закрытый пансион. Впервые за много лет он приехал сюда без родителей. Кармин о чем-то негромко беседовала с привратником, а на лице Орсолы читалась брезгливость. Блэр сунул руку в карман пальто и вздрогнул. На ладони лежал один из смятых пластырей, которыми он множество раз обклеивал пальцы Ивет. В последнее время она перестала нуждаться в подобных мелочах и закончила его портрет, которым восхитились экономка и Мэри. Ив бережно хранила облик мужа в своей папке с акварельными набросками. Для самых удачных дед потрудился самолично заказать рамки и развесил в библиотеке, гостиной. О портрете внука Джеймс отозвался с некоторым пренебрежением: «Удивительно, но она видит тебя улыбающимся. Таким, каким ты был в студенчестве». Тогда Дамиану
Дербишир Ивет подставила лицо солнечным лучам. Губы тронула едва заметная улыбка, но никто ее не заметил. Окружающие были заняты своими делами. Мисс Рори распорядилась готовить поместье к Пасхе, пригласив несколько помощников из деревни. Люди дружно выносили из дома ковры и выбивали, ремонтировали и красили садовые ограды, чистили пруд. Мэри возилась в кухне, время от времени посматривая на Ив через окошко, завешенное светлой кружевной занавеской. Служанка чистила серебро, выкладывая на подоконник сверкающие столовые приборы и старинные кубки. Во всей этой суматохе никто не обращал внимания на сидящую в кресле бледную молодую хозяйку. Мисс Рори изредка подходила к Ивет, заботливо поправляла плед, проверяла, не остыл ли кофейник. Девушка отвечала ей кивком головы и выглядела абсолютно счастливой, глубоко дыша. Выздоровевший лорд Блэр с шелестом переворачивал страницы газеты, ворча на ветер, играющий с ее уголками и треплющий торчащие из папки рисунки. В чашке дымился
В камине тлели угли. Белесая струйка дыма поднималась к потолку, закручиваясь змеиным хвостом, и развеивалась от бродящих по кабинету сквозняков. Те трепали занавеску, играли с кистями, раздували ткань. Из массивной нефритовой пепельницы торчала недокуренная сигара. Аромат табака давно впитался в стены комнаты, и ни одна уборка, чистка ковров и замена мебельных чехлов не спасала от него. Мечтательный взгляд сидящего в кресле человека бродил по бережно зажатой в руках железной урне с прахом. Водя по ледяной поверхности шершавыми пальцами, мужчина подцепил острым ногтем багровую печать на крышке. Его губы тронула печальная улыбка. — Прости, дорогая, но некоторое время нам придется побыть порознь. Обещаю, это ненадолго, и очень скоро мы снова увидимся. Урна молчала, поблескивая начертанными по бокам кровавыми символами. Несколько свежих капель упали на ковер, впитавшись в его темные нити. Мужчина сунул проколотый безымянный палец в рот, смакуя металлический прив
Тикни тяжело вздохнул и открыл дверь, остановив назойливый стук. В холл, смахивая дождевые капли со лба, вошел тот самый желтоглазый гость, которого Джейсон именовал господином Сыщиком. — Эм… сэр? Его одарили белозубой улыбкой, в которой дворецкий на миг увидел заострившиеся клыки и быстро заморгал, сетуя на старость и упавшее зрение. — Могу я предложить вам полотенце или же чашку чая? Господин все еще в кабинете, — старик увидел темную лужу под ногами Сыщика и поджал губы. — Очень любезно с вашей стороны, я, пожалуй…, — его взгляд уперся в подставку для зонтов, из которой торчали трости. — Хм, любопытно, — Сыщик выхватил два парных изделия и тщательно осмотрел рукояти. — Тикни, мне кажется или же эта новее? — он предъявил первую трость. — Все верно, эта принадлежит господину Джейсону. Он всегда очень тщательно следит за состоянием вещей. — Педант, — фыркнул Сыщик. — Вторая же? — Лорда Чарльза, он оставил ее перед отъез