"В больницу"."Почему?" с любопытством спросила Ивонн. Генри спокойно ответил. "Шейн попросил тебя приехать. Он узнал, что ты тоже скатилась со снежной горы. Поэтому хотел, чтобы ты прошла осмотр". Когда он говорил об этом, выражение его лица стало слегка раздражённым.Он всё ещё помнил, как Шейн волновался и нервничал, когда узнал о несчастном случае, произошедшем с Ивонн. "Понятно." Ивонн не заметила легкой перемены в Генри. Она улыбнулась, осознав правду. Генри взглянул на нее уголком глаза. Его голос был холодным. "Ты очень рада и хочешь встретиться с Шейном?" Ивонн растерялась на короткое время. "Почему ты так говоришь?"Генри поджал тонкие губы, но ничего не ответил. Ивонн не могла видеть его насквозь, поэтому просто промолчала.В конце концов, она привыкла, что он говорит только половину того, что хочет сказать, и предоставляет другим догадываться о смысле остального. До больницы они доехали в молчании.Ивонн вместе с Генри зашла в кабинет Шейна.Шейн играл со своим телеф
"Нет". Ивонн неловко потерла нос.Честно говоря, она не могла представить, что Генри тоже будет драться."Ладно, что вы двое делаете снаружи? Заходите!" Генри, слышавший их игривый смех из кабинета, наконец, рявкнул, чувствуя, что это раздражает его уши и разжигает в нем гневное пламя.Не смея тянуть время, Ивонн прошла мимо Шейна и быстро вошла внутрь."Генри", - позвала она.Генри посмотрел на нее с необъяснимым чувством. "Ты...""Хм?" Ивонн наклонила голову."Ничего". Генри отвел взгляд.Он хотел спросить ее, испытывает ли она такой же дискомфорт, когда слышит, что он называет Жаклин по ее прозвищу. Но по какой-то причине он не мог произнести эти слова, боясь услышать ответ, которого он не хотел."О..." Ивонн разочарованно поджала губы, глядя на мужчину, который молчал, когда казалось, что ему есть что сказать.Шейн не вошел в кабинет, а наблюдал за ними, прислонившись к дверной раме. "Ладно, взаимодействие между вами двумя неловко даже для того, кто наблюдает. Генри, иди к Жаклин.
Генри тоже заметил это и подсознательно сделал шаг вперед, чтобы спрятать Ивонн за собой. "Дедушка, зачем ты пришёл?""Я здесь, чтобы проверить, целы ли конечности моего внука!" ледяным тоном ответил мастер Ланкастер, сделав глоток из чашки.Генри поджал губы. "Дедушка, что ты имеешь в виду?"Хлоп! Старик резко поставил чашку на стол. "Что я имею в виду? Почему ты не рассказал мне о своем несчастном случае на заснеженной горе?"Генри расширил глаза. "Ты узнал?""Хамф, если я не спросил, ты собирался скрывать это от меня всю жизнь?" усмехнулся дедушка Ланкастер.Ивонна крепко сжала руки в кулаки, ее сердце бешено колотилось. Страх пожирал ее заживо.Дедушка узнал о несчастном случае на горе. Возненавидит ли он ее как свою невестку? Приехал ли он сюда на этот раз, чтобы добиться ее развода с Генри?Чем больше она думала об этом, тем больше боялась. Ноги Ивонн подкосились, и она опустилась на пол.Это заставило и старика, и Генри посмотреть на нее.Генри почувствовал, что у него запульсир
Услышав ее вопрос, Закари сделал прямое лицо, притворившись, что все еще злится на не`, и не ответил.Ивонн неловко потерла затылок и не осмелилась больше ничего спросить."Что ты там стоишь? Подойди и помоги мне!" Мастер Ланкастер возмущенно посмотрел на неё."Хорошо, иду!" Не раздумывая, Ивонн быстро пошла помогать старику в столовую.Как раз в тот момент, когда они пришли, появился и Генри.Мастер Ланкастер постучал по столу. "Сью, подавай ужин"."Да, хозяин". Сью вытерла руки о фартук и пошла на кухню за посудой.Ивонн подумала и встала, чтобы помочь. Прежде чем она отошла, старик остановил её. "Стой здесь. Что ты собираешься делать?"Ивонн замерла на месте. "Помочь Сью"."Тебе нельзя. Садись." Мастер Ланкастер постучал своей тростью по ножке её стула.Не смея ослушаться его, Ивонн послушно села обратно.Старик выглядел довольным. "Так и надо. Как молодая хозяйка Ланкастеров, это не твои обязанности. Ты должна учиться общаться и общаться с высшим классом. Когда ты будешь знать, как
Генри остановился на своем пути. "Сью, что ещё?""Сэр, вы действительно не можете пойти сегодня!" Сью серьезно посмотрела на Генри.Генри нахмурился. "Назови мне причину. Я не верю тому, что было только что!"Сью взяла себя в руки. "Причина в том, что вы муж мадам. Я никогда не позволю вам уйти к другой женщине. Если вы уйдёте, я позвоню хозяину".Она достала свой телефон, пока говорила. Ее прислал сюда старый Ланкастер. Сэр никогда бы не отослал её.Предупреждение Сью разгневало Генриха, и он нахмурился. "Сью, ты угрожаешь мне?""Сэр, нет. Просто вы действительно не можете уйти!" Сью вздохнула.Глядя на хмурое лицо Генри, Ивонн испугалась, что он взорвется от гнева, если так пойдёт дальше. Она быстро одернула Сью, улыбнувшись. "Всё в порядке, Сью. Я в порядке. Отпусти его"."Нет, сэр действительно не должен идти сегодня!" Сью настаивала и старательно убеждала девушку: "Мадам, я делаю это для вас. Если сэр сегодня выйдет за эту дверь, последствия будут невыносимыми".Переданная серьезн
Подойдя к двери, Ивонн с усилием вдохнула, прежде чем постучать в неё.Дверь быстро открылась, и рука, схватив Ивонн за запястье, втащила её внутрь.С грохотом дверь была с силой закрыта.Генри прижал Ивонн к двери и, приподняв её подбородок, поцеловал. С его рассудком, под влиянием наркотика, он вёл себя как зверь."Мм..." Ивонн не могла не оттолкнуть его, когда у неё перехватило дыхание от поцелуя, но Генри как будто ожидал этого, поймал её руки и зажал их над головой, обездвиживая её....Когда на следующий день Ивонн проснулась в объятиях Генри, боль, заполнившая все её тело, заставила её холодно вдохнуть. Сцены прошлой ночи пронеслись в её сознании."Боже!" Она прикрыла покрасневшие щеки, и ей захотелось спрятаться в нору от смущения.Украдкой взглянув на мужчину, Ивонн увидела, что он крепко спит, слегка нахмурившись. Она вздохнула с облегчением. Хорошо, что он ещё не проснулся. Чувствовать себя неловко в одиночку лучше, чем вместе!Ивонн мягко сняла руку Генри, лежавшую на её та
"Не иначе как потому, что он хочет внука". Сью слабо посмотрела на неё.Ивонн выглядела ошеломлённой, прежде чем перевела взгляд вниз, испытывая чувство вины. "Это я виновата в том, что не исполнила желание дедушки за всё это время...""Какое отношение это имеет к вам, мадам? Это сэр. Если бы сэр всё время был с вами дома, вы обязательно забеременели бы." сказала Сью и посмотрела наверх.Ивонн заправила несколько прядей волос за ухо. "Сью, не вини Генри. Я постараюсь забеременеть в ближайшее время"."Никто не может быть в этом уверен". Сью похлопала по тыльной стороне руки Ивонн. "Мадам, не давите на себя слишком сильно. Иногда, находясь в состоянии стресса, бывает сложно зачать ребёнка"."Правда?" Ивонн занервничала.Сью кивнула. "Конечно. Моя невестка была такой раньше, не могла забеременеть, хотя очень этого хотела. После того, как она прошла обследование, врач сказал, что она слишком сильно этого хотела, и давление помешало ей это сделать. Так что будьте спокойны, мадам"."Хорошо,
"Да"."Значит, это мисс Конрад меня ищет?" Ивонн крепче сжала телефонную трубку.Сиделка ответила: "Верно. Мисс Конрад хотела бы поговорить с вами, мисс Фрей. Пожалуйста, подождите".Вскоре собеседника на другом конце линии переключили на Жаклин. В отличие от нежной и мягкой девушки, когда Генри был рядом, голос Жаклин сейчас звучал язвительно и холодно. "Ивонн Фрей, это я!""Я знаю, - тускло проговорила Ивонн, - я помню, что у мисс Конрад есть мой номер. Почему вы не позвонили мне на мобильный?"."Твой мобильный телефон выключен", - холодно ответила Жаклин.Ивонн опешила, но потом улыбнулась. "Понятно. Что-то случилось?""Это была ты вчера вечером?!" спросила Жаклин.Ивонн нахмурила брови в недоумении. "Я не понимаю, о чём вы говорите, мисс Конрад"."Конечно, я говорю о Генри. Генри обещал составить мне компанию в больнице вчера вечером, но позже он позвонил мне и сказал, что не может прийти. Это ты помешала ему выйти?". Жаклин сейчас явно была на взводе.Ивонн закатила глаза. "Мисс К