Глаза Джея угрожающе сузились, когда он увидел, что Роза прикрывает «Дженсона», как курица, защищающая своих цыплят.Он почувствовал легкое раздражение, ведь Дженсон был его сыном, в конце концов. Кем она себя возомнила, забирая у меня Дженсона?— Иди сюда, Дженсон, — Джей протянул руку и попытался отнять «Дженсона».Робби опустил голову. Ему было трудно подчиниться приказу.Само собой разумеется, что его нынешняя личность — «Дженсон», и он должен следовать за папой.Однако мама узнала в нем Робби и ни за что не позволила бы папе похитить его. Папа и мама соревновались из-за него, что ему было делать?Роза крепко держала Робби за руку, не выказывая никаких признаков того, что хочет его отпустить.Она боялась, что, когда Робби вернется в дом Ареса, Джей узнает, что у него двое сыновей.Когда придет время, он заберет и Дженсона, и Робби, и она потеряет обоих своих сыновей.Для нее это было абсолютно неприемлемо.— Дженсон? — Глаза Джея были озадачены.«Даже если бы Дженсону оч
—Если вы волшебным образом исчезнете, как папа накажет меня? — невинно продолжал спрашивать Малыш Робби.Его вопрос застал Грейсона врасплох.— Если я исчезну, — мрачно произнес он, — то мистер Арес, вероятно, и не заметит.Ясные глаза Робби мигнули: «О, значит, лучше исчезнуть вам».Грейсон подозрительно посмотрел на Робби: «Хм. Солнце сегодня встало с запада? Сегодня вы выглядите немного иначе, мастер Дженсон».Робби поднялся с дивана и подошел к Грейсону, раскинув руки. На его лице появилась слабая улыбка.— Мистер, это потому, что я сегодня много болтаю?— Не только это, но и твое лицо сегодня выглядит более выразительным, — задумчиво произнес Грейсон.Робби продолжал идти к нему: «Мистер, если вы поднимете руки, вас ждет еще один сюрприз!»Грейсон медленно поднял руки, не задавая вопросов. Внезапно Робби снял галстук и связал Грейсону руки за головой.—Дженсон, что ты делаешь? — взвизгнул Грейсон.— Не бойтесь, мистер. Я просто играю с вами, — Робби вытащил из кабинета
После того, как Малыш Робби покинул «Гранд Азию», он немедленно позвонил Дженсону по своим умным часам и рассказал ему о том, что произошло — о том, как папа и мама боролись за него с самого начала и до самого конца.Закончив, он с тревогой спросил мнение Дженсона: «Дженсон, как ты думаешь, что мне теперь делать? Мама, кажется, узнала меня. Она, должно быть, думает, что папа забрал меня. Держу пари, мамочке сейчас очень грустно».Дженсон на мгновение задумался, прежде чем сказать: «Давай меняться обратно».После долгой паузы Робби понял, что имел в виду Дженсон: «Ты имеешь в виду возвращение к нашим собственным личностям?»— Ага. Это единственный способ избавить маму и папу от подозрений, — твердо сказал Дженсон.— Думаю, теперь это единственный выход, — сказал Малыш Робби. — Я сейчас же пойду в город, а ты возвращайся в «Хорайзн Калорс».— Ладно.Пока двое детей планировали свой следующий шаг, у Джея и Розы одновременно начались нервные срывы.Роза содрогалась при мысли о том,
«Он говорит в точности как Роза! Не могу поверить, что Роза могла вбить ему в голову такие мысли!»— Роза просто ужасная женщина.— Кто тебе это сказал? — сказал Джей, слегка выходя из себя.Когда Дженсон увидел яростное выражение папиного лица, он замолчал, потому что знал, что папа только разозлится еще больше.Джей по ошибке свалил вину на Розу.На следующий день Нэнси, как и было запланировано, пришла к Дженсону. Она принесла много подарков и одежды для малыша.— Спасибо, мисс Нэнси, — вежливо сказал Джей.— Джей, ты слишком добр, — промурлыкала Нэнси. — Дженсон такой милый. Конечно, мне доставляет удовольствие заботиться о нем.Дженсон угрюмо сел рядом с Джеем, его взгляд упал на груду роскошной одежды, которую Нэнси купила для него.…Когда Нэнси увидела, что он смотрит на нее, она быстро спросила Дженсона: «Йенс, тебе нравится мой подарок?»Дженсон вспомнил простые и удобные футболки в шкафу Робби, а также яркие узоры на одежде. Хотя эти предметы одежды были дешевле, он
Дженсон просто никогда раньше не носил такой прохладной и удобной одежды, как «Умный Тигренок».После того, как Нэнси поискала одежду «Умного Тигренка», она передала свой телефон Джею. Увидев разноцветную детскую одежду, Джей нахмурился: «С каких это пор ты стала носить такую одежду? Она такая кричащая!»Дженсон почувствовал себя обиженным. — Я всего лишь ребенок! — горячо воскликнул он.Джей обратил внимание на ценники на одежду, которые варьировались от десятков до сотен юаней. Он подозрительно посмотрел на Дженсона: «Ты уверен, что хочешь носить такую дешевку?»Дженсон кивнул. Он просто хотел носить одежду, которая стоила бы столько же, сколько у Робби, чтобы не чувствовать себя неудобно.Джей вздохнул с презрительным выражением на лице: «Папа никогда не покупал одежду в Интернете».— Она не для тебя, — дерзко возразил Дженсон.Джей посмотрел на Дженсона. За все время взросления Дженсона он впервые так настойчиво боролся за то, чего хотел.Джей решил пойти на компромисс и
Джозефина бросилась вниз, прижимая руку к ушибленному лбу. Она подошла к Джею и крикнула притворно: «Джей, твой сын только что издевался надо мной, и ты ничего не собираешься с этим делать?»Джей молча наблюдал за Джозефиной…— Ты знала, что ему не нравится, когда ты прикасаешься к нему, — сухо сказал он, — и все же ты продолжала провоцировать его. Сама виновата.Жозефина почувствовала себя безмерно обиженной: «Ну, я думала, ему стало лучше. Это единственная причина, по которой я пришла, чтобы предложить присмотреть за ним. Я не знала, что он снова начнет капризничать».Красивое лицо Джея слегка потемнело: «Дженсон не болен».Джозефина прошептала: «Ты прекрасно знаешь, болен он или нет. Джей, могу я напомнить тебе, что настоящий Дженсон был холоден и высокомерен? Ты же видел его своими глазами в тот день, когда привез к нам домой, он был совсем другим человеком! Живой, веселый, нежный и вежливый. Сначала я думала, что его мать вылечила его аутизм, но, похоже, ситуация только ухудш
Дженсон холодно посмотрел на нее и заставил себя коротко кивнуть.Джозефина радостно обняла Дженсона и воскликнула: «Дженсон, ты изменился. Ты становишься все милее и милее. Беру свои слова обратно: у тебя нет ни аутизма, ни шизофрении. Ты самый милый ребенок на свете».На красивом лице Дженсона появилось выражение отвращения.— Джей, мы сейчас уходим.— Возвращайтесь пораньше, — сказал Джей, все еще неуверенно.Джозефина вывела Дженсона из виллы и усадила в свой красный суперкар. Очаровательная молодая тетушка чувствовала себя так, словно живет во сне, в котором все ее желания сбываются.Холодный протяжный голос Дженсона прервал ее грезы: «Я хочу пойти в парк развлечений».Яркая улыбка Джозефины мгновенно померкла: «Почему?»Очевидно, она была здесь старшей. Почему такой маленький ребенок, как Дженсон, должен указывать ей, куда ехать?— Дженсон, сначала мне нужно на студию, — ответила Джозефина, улыбаясь. Она втайне решила во что бы то ни стало обмануть Дженсона и заставить е
После того, как Дженсон оторвался от Джозефины, он побежал в парк развлечений.В парк развлечений его пригласил Робби. Оба брата были очень похожи друг на друга и даже носили одну и ту же одежду. Это было то немногое, что у них были в одном стиле, — черная футболка «Адидас», белые брюки и кроссовки. Разница была в том, что Робби носил кепку с утконосом в стиле хип-хоп.— Джен ... — Робби заметил Дженсона издалека и уже собирался окликнуть его, но тут заметил бегущую за ним женщину.Женщина держала в руках большую соломенную шляпу и закрывала ею всю голову. Она была одета в ярко-красное платье и держалась на расстоянии около пяти метров от Дженсона, используя все препятствия, чтобы спрятаться.Робби поднял свои умные часы и отправил сообщение Дженсону: «Тебя преследует женщина в красном».Дженсону даже не нужно было поворачивать голову, чтобы понять, что эта женщина — его неврастеничная тетя.— Это Джозефина Арес, — ответил Дженсон Малышу Робби.Робби хитро улыбнулся и послал ему