— Ты подлец. Я налагаю на тебя проклятие. Проклятие, что у тебя никогда не будет дочери.Шлепок…Джей поднял ладонь и ударил ее. — Как у тебя может быть такой порочный ум в таком юном возрасте? — взревел он. Слова Малышки Зетти задели его за живое. У него никогда не будет дочери от Анжелины. Грейсон в ужасе посмотрел на двух человек на заднем сиденье. Хотя это была легкая пощечина, Джей мгновенно почувствовал себя виноватым за то, что ударил Малышку Зетти, увидев обиженное и заплаканное лицо ребенка. Малышка Зетти обладала сильным темпераментом и пришла в еще большую ярость после того, как получила пощечину. Сжав руки в кулаки, она зарычала на Джея: «Я ненавижу тебя». Активировав свои умные часы, Малышка Зетти заплакала, когда позвонила Розе: «Мамочка, где ты? Дядя Арес — подлец. Он избил меня!»Сердце Розы разбилось, когда она услышала жалобные крики Малышки Зетти по телефону. Новость о том, что Джей ударил Малышку Зетти, потрясла ее и заставила чуть не упасть, в гл
Джей сделал больше дюжины звонков Розе, но ее телефон оставался выключенным. Он позвонил Джозефине, которая взглянула на разъяренный дуэт матери и дочери, затем на идентификатор входящего абонента, прежде чем тихо повесить трубку. Джей удрученно посмотрел на свой телефон. Впервые в жизни он почувствовал, что о маленьких, слабых женщинах трудно заботиться. — Грейсон, как мне уговорить женщину? — вяло спросил Джей, откидываясь на спинку сиденья. Посмотрев в зеркало, Грейсон недоверчиво уставился на расстроенного мистера Ареса. Мистер Арес начал свой бизнес, когда был еще подростком, и эффективно покорял черно-белый мир бизнеса. Даже самым хитрым людям и злым волкам негде было спрятаться в его присутствии. И все же несколько женщин поставили его в тупик.— Мистер Арес, у меня нет опыта в том, чтобы уговаривать женщин. Вам придется обратиться за помощью к своему четвертому дяде. Он один из самых опытных мужчин, которых я встречал. — На лице Грейсона отразилось восхищение, ког
Джей протянул руку, и Грейсон быстро передал ему телефон. Джей холодно сказал: «Разве ты не хотел новенький «Майбах»? Помоги мне вернуть Розу, и я дам тебе его». Джон был удивлен: «Джей, ты уверен, что хочешь снова жениться на Розе? Эй, я буду хорошим четвертым дядей и напомню тебе об этом. С твоей квалификацией ты должен смотреть на весь мир, а не вешаться на ветки одного дерева, хорошо?» — Отрежь свой язык, — приказал Джей. Представив, как после этого он получит новейший «Майбах», Джон решил смириться с грубостью своего маленького племянника: «Не будь нетерпеливым. Позвольте мне объяснить тебе это. Во-первых, Роза не заботится о деньгах. Мы можем сказать это с того момента, когда Малыш Робби отказался от щедрых вознаграждений от своего прадеда. Она бедная, глупая женщина, у которой остался только позвоночник». Джей сердито сказал: «Джон Арес, следи за своими словами».— Эй, ни за что. Джей, раньше ты хотел, чтобы мы все помогли тебе утопить ее, плюнув на нее, а теперь ты
«Роллс-ройс» возглавлял грандиозную колонну повозок, двигавшихся от цветочного рынка к отелю «Шангри-Ла» в центре города.В это время Малышка Зетти устала плакать и теперь спала на руках у матери. Время от времени она бормотала во сне: «Я не хочу папу. Папа — плохой человек».Глаза Розы покраснели, а ее сердце, казалось, было разрезано ножом.Внезапно в дверь отеля постучали. Джозефина посмотрела на свою опустошенную невестку и взяла на себя инициативу встать и открыть дверь.— Невестка, иди скорее.Услышав восклицание Джозефины, Роза положила Малышку Зетти на кровать и вышла.ЗА дверью ее ожидало целое море ярко красных роз!Земля была покрыта толстым слоем лепестков, а по обеим сторонам дороги виднелись белые поплавки. Внутри поплавков были розы в форме сердца.После подсчета оказалось , что задействовано 11 контейнеров.Джозефина с удивлением уставилась на это зрелище: «Сколько тебе вообще нужно роз?»Роза посмотрела на Джозефину и сказала с улыбкой: «Какой денди привлек т
Возможно, для ее невестки было бы просто хорошо, что у нее было такое четкое понимание.Джозефина всегда считала, что ее брат может жениться на любой женщине, но он просто не мог дарить любовь.Дверной звонок все еще звонил...Было так шумно, что Джозефина тут же заткнула уши двумя пучками ваты.Роза нерешительно подошла к двери, чтобы открыть ее.Она посмотрела на двух мужчин за дверью с глубоким негодованием. Грейсон был ошеломлен. Почему Роза рассердилась?Время мистера Ареса — деньги. Если он будет ждать здесь полчаса, кто знает, сколько денег будет потрачено впустую? Это мистер Арес должен был рассердиться.Джозефина боялась, что ее невестка, затаившая обиду на брата, спровоцирует его на это из злости. Опасаясь, что Роза проиграет, она поспешно вышла, чтобы помочь сгладить ситуацию.— Брат, почему ты снова здесь? — это она притворялась, что не слышала бесконечного звонка в дверь.Острые, как ножи, глаза Джея впились в лицемерное лицо Джозефины: «Вы что, оглохли? Хотите,
Вскоре после этого Джозефина и Малышка Зетти прибыли домой. Джозефина поспешно припарковала машину на обочине, и поспешила внутрь, таща за собой Малышку Зетти. Увидев Дженсона и Малыша Робби, счастливо играющих со сверчками в саду, сердце Джозефины тяжело упало. Неужели ее брат еще не вернулся? В этом не было никакого смысла. Он гнал как сумасшедший. Он не должен был быть медленнее ее.Джозефина спросила Йенса и Малыша Робби: «Йенс, Малыш Робби, ваши отец и мать уже вернулись?»— Да! — два очаровательных сокровища кивнули в унисон.Глаза Джозефины расширились от удивления. Теперь, когда он вернулся, как могли дети так спокойно играть со сверчками? Разве они не видели, как их папа и мама ссорились?Джозефина одной ногой растоптала двух сверчков, а Малыш Робби и Дженсон подняли на нее осуждающие глаза: «Тетя Жозефина, чем ты сейчас занимаешься? Почему ты топчешь наших сверчков?»Джозефина тихо критиковала: «Ваши папа и мама спорят, и отношения напряженные. И все же вы, два мале
Джей разрывался между смехом и слезами: «Что ты делаешь?»Джозефина зарылась головой в Джея. Джей оттолкнул ее одной рукой и невежливо указал на дверь: «Тебе лучше пойти домой».Через щель в дверной панели дети увидели маму, сидящую на кровати, завернутую в белое одеяло и удивительно похожую на неподвижного снеговика.Дети беспокоились о маме и кричали: «Мама, с тобой все в порядке?»Джей сказал с мрачным выражением лица: «Она великолепна».Сегодня она гарцевала перед ним, словно на коне. Не имея возможности выплеснуть свой гнев, он, наконец, подумал о том, чтобы использовать этот трюк, и наказать ее.Еще до того, как ему это удалось, он был подавлен этими маленькими негодяями. Это он должен был быть плохим парнем.Дети явно не поверили папиным словам и втиснулись в комнату, чтобы навестить маму. Джей просто открыл дверь, когда Джозефина вбежала с детьми.— Мамочка! — Малышка Зетти и остальные забрались на кровать и обняли маму за шею, готовясь закатить истерику.Она виде
Внизу, в объятиях Джозефины, Малышка Зетти спрашивала ее со слезами на глазах: «Тетя Жозефина, почему дядя издевался над мамой?»Джозефина посмотрела на светлое, как нефрит, личико Малышки Зетти. Ребенок был таким простым, и в ее глазах не было никаких следов нечистоты. — Малышка Зетти, дядя не запугивал маму..., — Джозефина действительно не знала, как ей это объяснить. — Ты лжешь мне. Дядя укусил маму за шею. Я видела много ран на маминой шее. — Малышка Зетти всхлипнула, слезы покатились по ее лицу.Джозефина хлопнула себя по лбу. Она действительно не знала, как объяснить это ребенку.Вскоре после этого Джей и Роза спустились один за другим. Роза снова переоделась и намеренно выбрала кашемировый свитер с высоким воротом травянисто-зеленого цвета, чтобы прикрыть шею.Малышка Зетти посмотрела на Джея так, словно видела врага из прошлой жизни. Она вдруг опустила голову и сделала знаковое действие, когда ненавидела кого-то.Она закатила глаза так, что они побелели. Это был ужасаю