フィルター条件
ステータスを更新中
全て進行中完了
並べ替え
全て人気のあるおすすめ評価更新
Rapport prénatal normal, mais ma famille souhaite ma mort

Rapport prénatal normal, mais ma famille souhaite ma mort

À quatre mois de grossesse, mon mari, obstétricien, m'a accompagnée pour récupérer les résultats de l'examen prénatal. Son sourire s'est figé en voyant le rapport, et il m'a forcée à avorter. Je suis restée stupéfaite : le médecin traitant venait pourtant de dire que le bébé était en parfaite santé ! J'ai libéré mon bras et l'ai interrogé : « Pourquoi avorter ? » Il n'a pas répondu, mais a pris rendez-vous pour l'avortement. Voyant que je voulais m'enfuir, il m'a agrippé le bras : « C'est absolument impossible de garder cet enfant ! » Protégeant mon ventre, j'ai vite appelé mes parents, eux aussi obstétriciens. Mon père, qui m'a toujours chérie, a levé le poing pour frapper mon ventre. Ma mère, le visage terrifié, a secoué frénétiquement la tête : « Non, ça ne va pas. » « Enfermez Amélie avec quelques hommes. » Je ne comprenais pas pourquoi ils voulaient supprimer mon bébé ainsi. J'ai tenté de m'enfuir. Mais ils m'ont enfermée dans une pièce sombre. Voyant le sang couler, j'ai su que mon bébé était perdu. Ma mère est venue me chercher en souriant. Je l'ai suppliée de m'expliquer pourquoi ils m'avaient fait ça. Sans répondre, elle m'a envoyée dans un hôpital psychiatrique. Je suis morte après d'innombrables souffrances dans cet hôpital. En rouvrant les yeux, j'étais de retour au jour où nous devions récupérer le rapport prénatal. Mon mari m'a souri : « Chérie, c'est notre premier enfant. J'attends avec impatience le jour de sa naissance. »
読む
本棚に追加
I Turned Myself Over To The Police

I Turned Myself Over To The Police

I was sitting at the police station. My landlord scolded me harshly and pointed at my nose. Out of nowhere, my mother called and berated me mercilessly. “Chloe went to your place and disappeared! Did you lose her?!” “I know you’ve had grudges against me and your brother all these years, but how could you take it out on your niece?” In my previous cycle, when my mother told me Chloe was missing, I panicked and searched for her everywhere. Instead of helping, my mom and brother’s entire family dragged me to court without hesitation. I could not understand it. Chloe disappeared on her way to my place. How was that my fault? I begged the police to clear my name and review all the surveillance footage in the city. But the footage showed Chloe arriving at my door that day, and I opened the door for her. After that, she was gone, as if she had vanished into thin air. I stared blankly at the footage of her hopping cheerfully into my apartment. I had no way to explain myself. My sister-in-law lost it. She was convinced I had killed Chloe and threw boiling oil at my face in a fit of rage. I ended up in the hospital. I was disfigured and completely crushed, both physically and emotionally. No matter how hard I tried, I could not recall ever opening the door for Chloe. When I opened my eyes again, I found myself back on the day Chloe disappeared.
読む
本棚に追加
Pénicilline Mortelle

Pénicilline Mortelle

Cette nuit-là, pendant mon service, j'avais accepté à contrecœur la demande suspecte de Maïté Toutain, ma sœur adoptive : changer la perfusion d'un petit patient. Comment aurais-je pu deviner que j'assisterais, impuissante, au décès d'un garçon de sept ans, foudroyé par une réaction allergique ? Ses proches, éperdus de rage, ont fait irruption dans le poste de soins et m'ont rouée de coups : « C'est toi qui as administré le mauvais liquide ! Tu as tué mon enfant ! » Je n'avais perfusé que du glucose… Comment cette tragédie était-elle possible ? Alors que ma conscience vacillait, quelqu'un avait appelé la police. J'espérais une délivrance, mais c'était mon propre frère, Gilbert Toutain, policier, qui m'a maintenue au sol. Pire, mon ami d'enfance, André Corne, médecin légiste, m'a accusée sur la base d'un rapport d'autopsie. Impossible de me justifier. Sous les coups, j'ai succombé. À mon dernier souffle, une question me hantait : pourquoi Gilbert et André, qui m'avaient toujours chérie, m'avaient-ils trahie ? Mais quand j'ai rouvert les yeux… j'étais de retour, cette même nuit...
読む
本棚に追加
Falsely Accused

Falsely Accused

My wife has an emotional breakdown after being violated. She insists I'm the one who orchestrated it, but both our parents know her true love is the actual culprit. Still, they don't object to her insane retaliation. They even have me locked up in a prison abroad. As I'm tormented, she sells my company to help her true love get away scot-free. Ultimately, he's set free, but I die without even having a final resting place. When a judge informs her to collect my body, she sneers and says, "I've had enough of this nonsense. Does he think he can get away with a fake corpse? I won't even bat an eye if his body is flushed down the drain! He's nothing but a disgusting criminal!" Later, she realizes that I've truly died. She's delighted, but her laughter soon turns to tears as she holds my corpse.
読む
本棚に追加
Retorno à Noite Trágica: A Luta pela Verdade

Retorno à Noite Trágica: A Luta pela Verdade

Durante o plantão noturno, recusei o pedido de aplicar soro no paciente que minha irmã de criação cuidava. Vi, com meus próprios olhos, um menino de sete anos morrer devido a uma reação alérgica causada pela medicação errada. Na vida passada, mal tinha terminado de aplicar o soro, quando familiares furiosos invadiram o posto de enfermagem e me espancaram até meu rosto ficar irreconhecível. Mas o soro era apenas glicose, não havia razão para acontecer algo assim. Com a consciência turva, ouvi alguém chamar a polícia. Achei que, finalmente, a salvação havia chegado. Jamais imaginei que seria meu próprio irmão, policial, quem me jogaria no chão. Meu amigo de infância, agora médico legista, apresentou o laudo da autópsia e me incriminou. Sem ter como me defender, acabei sendo espancada até a morte pelos familiares do menino, tomados pela fúria. Até o último suspiro, não entendi por que meu irmão querido e o amigo de infância agiram assim comigo. Quando abri os olhos novamente, estava de volta àquela noite.
読む
本棚に追加
TAKEN AND DESTROYED BY THE MAFIA

TAKEN AND DESTROYED BY THE MAFIA

TJ.S.AYRE
Shalmali is an amnesiac and a mental patient. She doesn't remember her past life and ends up into the mental asylum. Meanwhile, in the same asylum, she is a witness of a crime that a goon named Dev did. Dev is a wanted criminal, a ruthless and dangerous fiery man, who goes against all odds when it's time for his crime. He kidnaps her. Unwanting, Dev falls for Shalmali and her innocence. What will happen when love will spark between these two, and how will Shalmali react to love, who doesn't even know the meaning of it? Will Shalmali be spared by dev or will she also be in his grasps like others who witness dev and meddles in his work? And will Shalmali be able to recall her past and gain her mental stability back? Will dev be spared by the police officials and leave his path of crime for Shalmali? The biggest point here is the mystery standout, where Shalmali gains the unknown letters and dev and Shalmali each of them having a horrible past, which is going to affect their future.
Mystery/Thriller
2.1K ビュー連載中
読む
本棚に追加
Stalking The Author

Stalking The Author

"Don't move," he trailed his kisses to my neck after saying it, his hands were grasping my hands, entwining his fingers with mine, putting them above my head. His woodsy scent of cologne invades my senses and I was aroused by the simple fact that his weight was slightly crushing me. ***** When a famous author keeps on receiving emails from his stalker, his agent says to let it go. She says it's good for his popularity. But when the stalker gets too close, will he run and call the police for help? Is it a thriller? Is it a comedy? Is it steamy romance? or... is it just a disaster waiting to happen? ***** Add the book to your library, read and find out as another townie gets his spotlight and hopefully his happy ever after 😘 ***** Warning! R-Rated for 18+ due to strong, explicit language and sexual content*
Mystery/Thriller
5.3K ビュー完了
読む
本棚に追加
What Was Once Mine

What Was Once Mine

I've been married to the prince of the underworld for ten years and have endured countless life-or-death situations by his side. My hands, once trained to play the piano, are covered in calluses from holding guns and stained with blood. But at 28, my husband ends up falling for a young woman from the slums. She's as delicate and pure as a chamomile. She's his well-kept little secret—until I run into them at the woman's prenatal appointment one day. I storm up to him, demanding an explanation, only for him to nonchalantly hand me divorce papers. "Sonia is a devout follower of the church and can't have a child before marriage. I must make an honest woman out of her. Sign these, and you'll get 40% of the company's shares." I refuse to do as told, so he corners me. In the end, he has my crippled younger brother tied up and forced under a hydraulic compression machine. "Sign the papers, Maeve, or watch your brother become a human mince pie. The choice is yours." I fall on my knees and beg him to stop. As the machine turns on, my hands fly to my aching lower belly, and I scream as I lose consciousness. When I wake up again, I'm back in the hospital, in the same spot where I ran into my husband and his mistress at her prenatal appointment. This time, I don't confront him. Overnight, I make arrangements with a sanatorium abroad, get divorced, and run away from home. Yet the moment I truly disappear, my husband loses his mind.
読む
本棚に追加
Le jour de marquage, mon compagnon a épousé ma sœur

Le jour de marquage, mon compagnon a épousé ma sœur

Le jour de la cérémonie d'union, mes parents ont soudainement ramené mon compagnon à la maison et ont déclaré que, finalement, son rituel de marquage aurait lieu avec une autre. « Ta sœur a été empoisonnée par du venin de loup, il n'y a aucun remède. Son dernier souhait est de devenir la compagne de David. » « Tu es sa sœur, montre un peu de compassion, aide ta sœur, s'il te plaît. » Mon compagnon m'a aussi suppliée à côté : « Ne t'inquiète pas, ce n'est qu'une formalité. Une fois qu'elle sera morte, toi et moi resterons les seuls, les véritables compagnons. » J'ai refusé, mais mes parents m'ont alors forcée à boire une potion pour bloquer le lien mental, m'ont attachée, puis jetée dans la mine d'argent derrière la villa. « Une fois la cérémonie terminée, nous viendrons te détacher. » Mais à peine étaient-ils partis qu'un loup-garou voyou cruel m'a attaquée. Il m'a torturée de toutes les façons possibles avant de me tuer. Ce n'est que lorsque mon corps a commencé à pourrir qu'ils se sont souvenus qu'il restait encore moi, ligotée au fond de la mine d'argent.
読む
本棚に追加
The Trials of Love

The Trials of Love

The day before our wedding, my fiancé invites our family onto a cruise ship. He says he wants to test the authenticity of my feelings for him. He shoves my mother off the ship when the waves are at their choppiest. Then, he jumps into the water, too. I'm caught between a rock and a hard place. I panic, not knowing what to do. My mother had already choked on a lot of water, but she pushed me away weakly. She cried, "Save Adrian first! He can't swim!" However, after I drag Adrian Lawson onto land and go back for my mother, I find that she's already stopped breathing. Adrian watches me cry, his expression frosty. "Drop the act. Your mother was a swimmer when she was younger—how can she be dead? I can't believe you didn't save me first. "Vi is right—you don't love me enough. Our wedding is postponed. It'll happen only after you've reflected on your mistakes and I've received an apology from you and your mother." After that, he leaves while holding Vivian Sinclair's hand. He doesn't know that my mother can no longer swim after a major illness a few years back. He's shoved her to her death.
読む
本棚に追加
前へ
1
...
4344454647
...
50
コードをスキャンしてアプリで読む
DMCA.com Protection Status